???
Математика на уровне МГУ

Страница 4 из 4 ПерваяПервая 1234
Показано с 76 по 88 из 88

Тема: Фильм "К-19". Полный разбор полётов

Комбинированный просмотр

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Nicht Landen
    Гость
    Originally posted by BALU
    А какой смысл содержания почти миллионной армии в сегодняшней Турции? А у Гитлера под ружьём перед 22 июня вообще около 7 миллионов было вместе с союзниками...
    Прикинь просторы СССР, протяжённость границ и т.п...
    Или ты о другом?
    Так я тебе скажу - смысл в том, что ты сегодня сидишь в Питере и пишешь эти свои строчки...а не какой-нибудь штурмбанфюрер Ганс. Мало?
    ===================
    Я ему про фому, он мне про Ерему - качественная боевая подготовка ВС СССР после войны была такая же как и перед 1941 г

  2. #2
    Психолог ветеренар Аватар для Johann
    Регистрация
    21.04.2003
    Адрес
    Germania Schweinfurt
    Возраст
    47
    Сообщений
    272
    посмотреф К19 я очень долго материл Индиану Джонс
    и тупова режисера. а посмотреф Снайпер я решил больше не
    смотреть амовские филмы про Россию

  3. #3
    Nicht Landen
    Гость
    Сталинград посмотри от твоих Земанов и Дас Бут - нормальные фильмы

  4. #4
    Рыжий и пушистый Аватар для Flying_Fox
    Регистрация
    30.05.2002
    Адрес
    Canada
    Возраст
    69
    Сообщений
    251
    Только что дошел до этой ветки. И так мне стало интересно...


    ...
    Чтобы сделать приличный фильм, надо знать материал. А что знает автор и режиссер? Им трудно порой даже адекватно представить внутренний мир своих героев. Какие мысли и чувства питали их поступки? Ответы ищут не только в своей душе, но и в общении с очевидцами, экспертами, да и просто добросовестными людьми, имеющими к данной теме непосредственное отношение. Военные или технические консультанты как раз и происходят из их числа. Их принято приглашать, но совсем необязательно прислушиваются к их советам. Что остается им в подобном случае?
    ...
    К моменту торжественного спуска на воду, работа стала почти круглосуточной. Огромный док на военной верфи Галифакса обходился в копеечку. Орден «Отечественной войны» на носу лодки и безумное количество кумача в драпировке вызвали недоумение. Карл Джулиуссон - шеф-дизайнер, ответил, что его консультировал крупный специалист - русская переводчица, чей муж служил в Красной Армии целых ...2 года.
    А ведь это я... муж этот. Правда служил не в "Красной Армии" а в морской авиации.

    А вот теперь послушайте про это все из первоисточника.

    Мою жену пригласили быть переводчиком-консультантом для К-19. Упаси бог, вовсе не главным консультантом, коим как раз и был капитан 1-го ранга Сергей Апрелев. Хотя мы его и не видели ни разу. Я это не к тому что он там не был. А к тому, что все дело ведется по принципу - каждый должен знать только то, что ему положено. (the "need-to-know" basis).

    Так вот, 90% работы заключалось в переводе надписей типа "Склад" или "Осторожно - высокое напряжение", присланных по е-mail и без всякого объяснения контекста.

    Вот образец переписки:

    Authorized personnel only - Посторонним вход воспрещен.

    ВПЕРЕД К ПОБЕДЕ КОММУНИЗМА ! ( What does this say in English? It should say “Straight Forward to the Communism Victory!“) - That is correct.

    НАСОСНАЯ СТАНЦИЯ (What is this in English? It should say
    “Pump Station”) - Yes, you are right. It means "Pump Station". I only fixed one letter.


    Однажды, звонит один из декораторской группы, что необходимо встретиться для срочной консультации и приезжает прямо домой. Весь бледный от вдохновения, излагает свою грандиозную идею. "Нам очень нравится этот орден" - показывая картонный орден Отечественной Войны вырезанный откуда-то. "Мы его обрезали вот тут и тут и хотим использовать для антуража в сцене спуска подлодки на воду. Нам только надо заменить надпись."

    На что он получил немедленный ответ, что этого делать нельзя, так как этот орден - очень узнаваемый образ и никак не мог быть использован в таком виде. В глазах его изобразился испуг. Что вы, что вы, замахал он руками. "Плакат уже нарисован и деньги заплачены. Вы нам дайте только надпись". И уехал оставив сценарий вместе с "оригиналом" того ордена.

    Вместо ордена мы предложили им плакат с надписью "За нашу Советскую Родину". Конечно они его проигнорировали.

    Так что капитан 1-го ранга противоречит сам себе. Неужто если не слушали его, как главного консультанта, то кто-то послушал мужа русской переводчицы нанятой чтобы переводить надписи?

    А вот и "оригинал" этого ордена.
    Миниатюры Миниатюры Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	k-19.jpg 
Просмотров:	117 
Размер:	140.8 Кб 
ID:	16251  
    Flying_Fox
    А идут ли они на свист? А если идут, то зачем? (C) - Винни-Пух

  5. #5
    Рыжий и пушистый Аватар для Flying_Fox
    Регистрация
    30.05.2002
    Адрес
    Canada
    Возраст
    69
    Сообщений
    251
    А вот что пишет по этому поводу моя жена:


    Давно замечено, что поделиться успехом торопится не каждый, но всякий норовит свалить вину на другого в случае неуспеха. Капитан 1-го ранга Сергей Апрелев, чье имя гордо красуется в качестве главного консультанта в титрах к фильму «К-19», торопится обвинить безымянную, нигде не упомянутую русскую переводчицу из Галифакса в ошибках, столь характерных для большинства западных фильмов о России. Незнание материала киносъемочной группой, а, главное, нежелание узнать, следование давно сложившимся стереотипам и послужили причиной появления огромного траспаранта на носу подлодки. Капитан Апрелев и сам признается, что к мнению консультантов не прислушивались при работе над фильмом. Капитан ведь был не единственным консультантом, в титрах значится и Игорь Колосов, а также 1-й ассистент директора по декорациям Владислав Федоров. Думается, что и их глас остался «вопиющим в пустыне». Так неужели вы всерьез полагаете, что кто-то внимательно слушал переводчицу, к которой и обратились то только для того, чтобы быстро перевести надписи на дверях, воротах, складах и т.д. в доке Галифакса, ставшего на несколько киносъемочных месяцев советским военным портом. Думаю, что остальные переводчики, чьи имена упомянуты в фильме, были заняты более серьезными делами...

    Моя причастность к фильму была непродолжительной и практически анонимной. В один прекрасный день к нам на кафедру русского языка и литературы университета Дальхаузи приехала представительница группы дизайна фильма Бронвен Трим и спросила, если у нас на кафедре есть какая-нибудь литература о советском военно-морском флоте, в частности, иллюстрирующая советские атомные подводные лодки. В задачу ее группы входила «переделка» русской дизельной подлодки в атомную. Ей вежливо дали понять, что русские издания, и в советские времена, да и сейчас, никогда не пестрили подобными картинками или схемами. Но что-то удалось найти. Ее также интересовали переводы надписей, о которых я уже говорила.

    О своем муже, служившем в морской авиации, я упомянула лишь для того, чтобы заверить ее, что названия будут выверены также и человеком, знакомым с морской терминологией. К примеру, слово «kitchen» будет переведено как «камбуз», а не обыденная «кухня» и т.д. Непродолжительное общение в дальнейшем велось по е-mail: я получила два заказа на перевод нескольких названий и просьбу отыскать материал, иллюстрирующий военные автомобили и грузовики начала 60-х. С машинами было просто: на сайтах в интернете можно было легко найти требуемый материал, вплоть до архивов Мосфильма. Пригодились и знания супруга, который много лет проработал в Институте информации автомобильной промышленности.

    А вот с переводами названий основная трудность, с которой я столкнулась, работая так сказать, на дому и ни разу не присутствуя на съемочной площадке (где и работали те переводчики), это отсутствие какой-либо информации, где эти названия будут вывешены. Любой переводчик с английского знает, что слова с множеством значений можно перевести по-разному, в зависимости от контекста. Но на мои требования никто не давал вразумительного ответа. А мне же вовсе не хотелось повторять печальный опыт одного переводчика, который для фильма «The Peacemaker» («Миротворец») перевел слово «power» словом «власть» (одним из множества значений этого английского слова), а киношники поместили эту надпись над тумблером питания...

    Затем по е-mail я получила от Бронвен письмо, в котором она извинялась за длительное молчание и отсутствие заказов, так как директор фильма привезла с собой консультанта из России, офицера военно- морского флота (“... Sorry we didn’t use your services as much as I thought we would, but the director brought her own expert with her, a naval officer from Russia”). Комментарии излишни...

    История с орденом лишь подтверждает сказанное выше: западные люди остаются глухи к высказываниям, идущим вразрез с их сложившимися представлениями. Ко мне обратились с просьбой не о переводе, а замене надписи на плакате с орденом! Одного взгляда на орден со срезанными частями было достаточно, чтобы узнать орден Отечественной войны. На вопрос, для чего нужно увечить столь легко узнаваемый в России орден, да и правомерно ли это делать , я получила поток излияний, из которых поняла, что орден уже изготовлен (!), художнику заплачено (!), дело только за надписью, которой и видно не будет. Да почему же орден Отечественной войны?! А потому что он очень красивый, как и советский гимн. Все уже решено, все уже сделано ДО обращения за консультацией. Взывать к разуму и советовать тщательную подготовку или обращение за советом ДО начала изготовления декораций к сьемкам было совершенно бесполезно.

    У них были свои идеи, свои представления, они просто кипятком писали от восторга, что у них так красиво все получается. Так что только сидя в кинозале я с ужасом увидела огромный транспарант, красиво и величественно, с их точки зрения, вывешенный на носу подлодки. Успокаивало лишь то, что надпись «За нашу Советскую Родину», взятую из предложенного нами плаката (взамен ордена), была действительно незаметной и трудно читаемой. Я и не рассчитывала попасть в титры, ввиду небольшого участия в работе над фильмом, а после этих кадров просто обрадовалась тому, что не была упомянута.

    В заключение скажу, что с Карлом Джулиуссоном, для которого, если верить господину Апрелеву, я была непререкаемым авторитетом, я встретилась в первый и последний раз уже после сьемок фильма, когда меня пригласили на студию, чтобы помочь в переговорах с Москвой по поводу реквизита, задержанного на таможне.

    Так что не надо искать виноватых среди тех, кто непосредственно не работал на съемочной площадке и советов которых никто не спрашивал. Спрашивать надлежит с отвечающих за декорации канадских киношников, которые даже при наличии русских консультантов, работающих непосредственно на площадке, творили свой киношный бред согласно своим представлениям. В заключение хочется обратиться к господину Апрелеву с пожеланием не спешить с выводами, когда даже беглый анализ ситуации не позволяет говорить о том, что к моему мнению или мнению моего мужа прислушивались лучше, чем к его собственному или мнению других русских консультантов.

    Реально их не интересовало ничье мнение кроме своего собственного, хотя все те немногие, с кем я общалась, твердили, как заклинание, что их единственная цель – создать фильм, правдиво отражающий события.

    Flying_Fox
    А идут ли они на свист? А если идут, то зачем? (C) - Винни-Пух

  6. #6
    . Аватар для Maximus_G
    Регистрация
    09.04.2002
    Адрес
    Владивосток
    Возраст
    46
    Сообщений
    10,064
    Нда

    Правда, я не вижу, что Андреев "нашел виноватых", он просто повторил слова Джулиуссона...

    Но всё равно прикольно
    "Как говорит наш дорогой шеф, в нашем деле главное - реализьм!" (c) к/ф "Бриллиантовая рука"

  7. #7
    Инструктор Аватар для Andy-Andrei
    Регистрация
    14.12.2000
    Адрес
    Russia, see IP for details
    Сообщений
    1,680
    Надо же, а я и не заметил вовсе, что у нее на носу что-то огромное было... Придется пересматривать

  8. #8
    Рыжий и пушистый Аватар для Flying_Fox
    Регистрация
    30.05.2002
    Адрес
    Canada
    Возраст
    69
    Сообщений
    251
    Originally posted by Maximus_G
    Нда

    Правда, я не вижу, что Андреев "нашел виноватых", он просто повторил слова Джулиуссона...

    Но всё равно прикольно
    Дело не столько в конкретных словах, сколько в контексте в котором они были написаны.
    Flying_Fox
    А идут ли они на свист? А если идут, то зачем? (C) - Винни-Пух

  9. #9
    Рыжий и пушистый Аватар для Flying_Fox
    Регистрация
    30.05.2002
    Адрес
    Canada
    Возраст
    69
    Сообщений
    251
    Originally posted by Andy-Andrei
    Надо же, а я и не заметил вовсе, что у нее на носу что-то огромное было... Придется пересматривать
    А чего там пересматривать...
    Миниатюры Миниатюры Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	orden.jpg 
Просмотров:	107 
Размер:	19.6 Кб 
ID:	16253  
    Flying_Fox
    А идут ли они на свист? А если идут, то зачем? (C) - Винни-Пух

  10. #10
    Рыжий и пушистый Аватар для Flying_Fox
    Регистрация
    30.05.2002
    Адрес
    Canada
    Возраст
    69
    Сообщений
    251
    .
    Миниатюры Миниатюры Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	orden2.jpg 
Просмотров:	108 
Размер:	35.4 Кб 
ID:	16256  
    Крайний раз редактировалось Flying_Fox; 04.03.2004 в 08:21.
    Flying_Fox
    А идут ли они на свист? А если идут, то зачем? (C) - Винни-Пух

  11. #11
    Мастер
    Регистрация
    02.05.2001
    Адрес
    URMN
    Сообщений
    3,221
    Originally posted by Flying_Fox
    А вот что пишет по этому поводу моя жена:


    ...
    Затем по е-mail я получила от Бронвен письмо, в котором она извинялась за длительное молчание и отсутствие заказов, так как директор фильма привезла с собой консультанта из России, офицера военно- морского флота (“... Sorry we didn’t use your services as much as I thought we would, but the director brought her own expert with her, a naval officer from Russia”). Комментарии излишни...
    Мда... ну вот мы и увидели механизм прикрытия киношного идиотизма консультантами в действии. Моряку врут ссылаясь на авторитет переводчика, переводчику врут, ссылаясь на авторитет моряка...

    Одно утешение, снято всё же красиво... Такое ощущение что там даже плёнка фирмы "Свема" Свет в картине такой, как будто снимали в те годы...

  12. #12
    а мне вот понравился фильм Враждебные воды(Hostile water)-помоему очень хорошо снято- внем то как раз сов подводники показаны героями в отличие от проколовшихся американских охотников(хотя вот какраз с интерьерами и декорациями там совсем плохо)-может выскажете мнение по нему?

  13. #13
    Инструктор Аватар для Wi№gman
    Регистрация
    09.04.2002
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Возраст
    49
    Сообщений
    1,401
    Да ладно вам. Чёрт с ними, как сняли, так сняли....
    В штатах сейчас снимается множество фильмов о советских армии и флоте.. или с их участием. Глубина идиотизма не сравнима ни с чем. Один из таких я смотрю сейчас ( Submarines ). Сюжет не расскажу - вас тут всех перетошнит.
    Крайний раз редактировалось Wi№gman; 20.03.2004 в 05:54.
    Неважно, брат, где начнём. Важно, брат, где закончим.

Страница 4 из 4 ПерваяПервая 1234

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •