Меня полностью устроит первый вариант: если выйдет второй - обязательно воспользуюсь фиксом. ИМХО
PS можно запустить голосование, по моему на форуме такая фича есть.
Меня полностью устроит первый вариант: если выйдет второй - обязательно воспользуюсь фиксом. ИМХО
PS можно запустить голосование, по моему на форуме такая фича есть.
Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...
Крайний раз редактировалось Михаил; 18.03.2010 в 11:03.
Комрады, ну высказывайте свои мнения активнее!!! А то создаётся впечатление, что русификатор не так уж много кому и нужен!!!
Лично я за русификатор с фиксом, но я один ничего не решаю!!!
По моему, если делать перевод то, как говориться, до конца...ИМХО.
я за русификатор с фиксом
т.е. матрос так матрос, юго-запад, так юго-запад...переводить все и вся...вы же там щас к литературному стилю все прикручиваете, так и прикручивайте...камрады будут рады всему что Вы делаете ибо это нужно...
Парни, как на меня это уже не так важно! Но все же идея с фиксом мне более по-душе!!!
Мне ближе 1й вариант. Звания можно и перевести, а вот морские румбы вообще-то относятся к непереводимым морским терминам, и во всем мире используются их английские обозначения. Можно конечно и фикс, но мое имхо, для сохранения атмосферности, нарушать морские традиции всеж не стоит
"Чем выше поднималась лодка, тем суровее становился приговор подводников..."(с) "Sharks and little fish"
Согласен К тому же там только звания на немецком и все. Какая разница: капитан- лейтенант или Kapitänleutnant? На немецком, по-моему, аутентичней.... Звания можно и перевести, а вот морские румбы вообще-то относятся к непереводимым морским терминам, и во всем мире используются их английские обозначения. Можно конечно и фикс, но мое имхо, для сохранения атмосферности, нарушать морские традиции всеж не стоит
Я за то, чтобы выложить одновременно оба варианта: кому какой нужен, тот и скачают.
Крайний раз редактировалось KM; 18.03.2010 в 15:32.
То, что нас не убивает, делает нас сильнее (с)
первый вариант
За второй вариант (с фиксом), хотя сам буду пользоватся первым. Каждый сам разберется как ему удобней.
первый вариант
Спасибо за перевод!
Крайний раз редактировалось SailoR; 18.03.2010 в 14:20.
У пилота есть работа,
он летает самолет,
у пилота есть забота,
если вдруг пилот уснет...
Мы все хотим чтобы серия не умерла, хотим чтобы развивалась, так надо помочь ей популяризоваться!!!
И пусть Север, Юг, Запад и Восток - это не морское обозначение румбов, но оно нужно, для более широких масс, игра и так тяжелая довольно, так игроку ещё и будут грузить моск непонятными ему Зюйдами и Остами (я больше чем уверен что в СХ играют не только хардкорщики)
Значит придётся выпускать фикс на упрощённый перевод!!!
И вот спрашивается, кому легче поставить фикс на мод - Хардкорщику (который привык перед запуском игры проверять конфиги и прочее) или рядовому юзеру (который знает лишь основы и ему придётся обьяснить "чё, как и на шо заменить") ???
Второй вариант, и спасибо!
2 вариант
2
2
Второй вариант. Спасибо за работу!
вариант 2
---------- Добавлено в 18:55 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 18:53 ----------
Зарание спасибо за перевод. Успехов Вам.
---------- Добавлено в 19:00 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 18:55 ----------
2
Второй вриант. Ждем перевод. Удачи.
2 вариант
Второй вариант!