Вот переговоры ураган !!!
Нам бы такие...
Вот переговоры ураган !!!
Нам бы такие...
Скорее всего, батальон или полк на учениях разворачивется в боевой порядок.
Ну, что-то у нас затянулось молчание. Ждать милости от разработчиков нам еще долго придется, у них Дела... Что, по выложенному уже замечания кончились? Тогда надо выкладывать сборник того, в чем сомнений нет.
И озвучивать!
Ни одно действие офицера нельзя оценивать, исходя из информации, которой он не располагал в тот момент, когда выполнял свой долг
Голос у командира сочный.![]()
Смерть достаточно близка, чтобы можно было не страшиться жизни.
Ф. Нитцше
Мне прислал письмо Edward L. Williams - тот, кто отвечает за звук.
Привожу письмо полностью. Перевести пока не могу - занят.
Но это уже инструкция к действию.
I am only now getting enough free time to reply to your email (we were
testing the next update for SB).
I will try to answer as many questions as possible in this email but
always feel free to email me at any time with more questions.
As for the company commander, I will see if I can type up a helpful
guide to that soon. I will have to go through and look it over and then
summarize what the possible phrases might be. Until then, please skip
the company commander for the time being. I will try to type up the
summary for you in the next week or two.
As for the other questions:
> The platoon commander
>
> 42 ...charlie papa (CP) [#]... - is a report on passage checkpoint, I
> am right?
>
Yes, you are correct.
> The offer will be constructed so: " Red one, ...(72) + ...charlie papa
> [#]... (42) + ...alpha (121) + (or ...one. (111)) + ...over. (63)
> And the chain will look so: (72-76) +42 + (121-146) + (62-63).
> If I am not right, you me correct.
>
Kind of. The only possibility here is that it would be something like
this:
[72-76] [42] [110-119]. So it would sound something like "Red one,"
"Charlie Papa" "one" "three" (for 1st platoon reaching CP 13).
> Group of phrases (58-61). It is a commander's order of a platoon to
> the subordinated tanks - or his report to the company commander about
> fulfilment of the actions? Or at once both variants? Depending on it
> there will be a different translation on Russian
>
>
#58-61 would be directed towards the platoon leader's subordinate
units. Actually, for the most part, all of the phrases under the
Platoon leader would be directed towards his subordinate units with the
exception of the "charlie papa (CP)" command above. The intent is that
58-61 would be told to the player if he is in one of the vehicles in
that platoon.
> Wingman
> 38 ...time... - give me variant of the offer with this phrase.
> 42 Yellow two amber (ammo is low) - when wingman informs it? How many
> interests ammo should be at conducted that he has informed about it?
>
#38 "time" would be used at the end of a phrase that required a time.
For example:
[3-7] [28] [9-12] [31] [38] [9-18]-[9-18]-[9-18]-[9-18].
So it would be something like:
[this is one], [destroyed] [three] [tanks] [time] [one] [three] [four]
[six]. (1346 hrs)
Although, I suspect that the time would rarely be used. Maybe it would
be used when the queue is full of messages and there is a delay in the
time it happened and the time it gets to the player.
#42 "Yellow two is amber" is the wingman informing the rest of the
platoon that his ammo is low. So the user would only hear it if he is
located within that platoon.
I hope this helps you out. Ask me more questions at any time. Again, I
will try to type up a summarized list to help you with the Company
Commander's phrases as soon as I can.
Ни одно действие офицера нельзя оценивать, исходя из информации, которой он не располагал в тот момент, когда выполнял свой долг
Выкладываю strings.
Много непоняток, в основном они оставлены на английском:
STRING_FACE_LEFT_GUN "Лицом влево от пушки"
STRING_FACE_RIGHT_GUN "Лицом вправо от пушки"
STRING_FACE_REAR_GUN "Лицом от орудия"
STRING_AFV "БМП"
STRING_TROOP "пехота" множественное число?
STRING_TRUCK "автомобиль"
STRING_DEBUGSTYLE "Все силы"
STRING_PLAYSTYLE "Обнаруженные силы"
STRING_NEWGRAPHIC "Новая графика" Новый график?
STRING_BOUNDARY "Стык"
STRING_PLANBOUNDARY "Стык, запланированный"
STRING_ENYBOUNDARY "Стык, противник"
STRING_ENYPLANBOUND "Стык, предпол. противник"
STRING_DEFLECTSHOTTOTHIS "Deflect shot to this"
STRING_PRESETOFFSET "Preset offset"
STRING_NONEVENTS "Non events"
STRING_MENU_IMPOSTERMIPS "Mip-mapped imposters: "
STRING_FIREFOREFFECT "Fire for effect" – огонь до уничтожения?
STRING_TIMEONTARGET "Time on target"
STRING_TRENCHWOCOVER "Открытый окоп"
STRING_FS_ACTIVE "исполняет"
STRING_FS_ONCALL "ожидает в готовности"
STRING_FS_COMPLETE "завершен"
STRING_IMPORTDTEDFILE "Import DTED file"
STRING_IMPORTSHAPEFILE "Import Shape file"
STRING_DATAOFFMAP "Data are off map! Data range appears to be:"
STRING_MAPPROJECTION "Projection"
STRING_UTMZONE "UTM zone"
STRING_VICTORYUPDATES "Victory updates"
STRING_ADVGUNNERYPTS "Adv. gunnery Pts"
STRING_STRENGTHPOINTS "Strength points"
STRING_SCALESCORE "Maximum scaled score"
STRING_GUNNERYTITLE "Advanced Gunnery Report"
STRING_SHOOTTIME "Shoot time"
STRING_TOTSHOOTTIME "Total shoot time"
STRING_PREVDIR "Previous Direction"
STRING_ONETIER "One tier"
STRING_TWOTIER "Two tiers"
STRING_LOWONREADYAMMO "low on ready ammo"
STRING_CARRYINGTROOPS "carrying troops"
STRING_CARRYINGBRIDGE "carrying bridge"
STRING_DIRTPATH "Dirt path"
STRING_DIRT2LN "Dirt 2 ln"
STRING_CONCRETEPATH "Concrete path"
STRING_CONCRETE1LN "Concrete 1 ln"
STRING_CONCRETE2LN "Concrete 2 ln"
STRING_LAY "Lay (LeoAS1 gunner)"
STRING_INCR_GASRANGE "Increase GAS range"
STRING_DECR_GASRANGE "Decrease GAS range"
STRING_STICKYPALMSWITCH "Toggle sticky palm switch (M1, M2 TC)"
STRING_ISOLINESPACING "Contour line spacing"
Крайний раз редактировалось Mirage; 06.11.2006 в 16:27.
Смерть достаточно близка, чтобы можно было не страшиться жизни.
Ф. Нитцше
Чтобы не терять времени, выкладываю тексты голосов членов экипажа танка. Будем считать, что по ним дискуссия закончена. Пора приступать к записи голосов. Кто кого будет озвучивать, признавайтесь!
2 Mirage
C файлом pstrings.txt все более серьезно. Все это приходится подгонять вживую в меню, экраны, редакторы карт, миссий, составители логических условий и событий....
Достаточно часто выходит, что очевидный перевод, который просится в глаза - в контексте меню или редактора не проходит. По смыслу, по длине, сочетанию с соседними словами... И приходится искать совсем другие слова.
Ни одно действие офицера нельзя оценивать, исходя из информации, которой он не располагал в тот момент, когда выполнял свой долг
А вот и я после долгого отсутствия...Предлагаю обновленную версию pstrings.txt для тестирования.
Вроде бы все перевел кроме позиций связанных с версией для учебных классов. Некоторые режимы для "Лео2" сделал на немецком, оставил без перевода сокращения для обозначения 40мм выстрелов для CV9040 ввиду отсутствия явных отечественных аналогов для некоторых из них...
Надо также иметь в виду, что вот-вот Нильс выложит обновление сима, так что потребуются доработки...
Попробовал озвучить наводчика. Поганый микрофон сильно портит результат, да и таланта у меня немного
http://rapidshare.com/files/2337920/Voices.zip
Ни одно действие офицера нельзя оценивать, исходя из информации, которой он не располагал в тот момент, когда выполнял свой долг
Качество будут ухудшать - "Волкано" об этом писал.
По поводу сопряжения перевода: естественно надо все тестить и проверять. То, что я выложил - это только "начало стижки"Но владельцев СБ ПРО прошу подключиться, фиксировать все несостыковки и в дальнейшем выкладывать для всеобщего обсуждения. Такая модель, ИМХО, будет наиболее продуктивна (за исколючением простого согласования падежей и т.п., естественно).
По озвучке: озвучивать буду всех - чтобы потом было из чего выбрать. ИМХО, это наиболее перспективный вариант.
Крайний раз редактировалось Mirage; 07.11.2006 в 21:08.
Смерть достаточно близка, чтобы можно было не страшиться жизни.
Ф. Нитцше
Какой нужен формат записи звука?
Ho, ho, ho, ho, ho! Let's see who's been naughty, and who's been naughty.
.wav -44,100 Hz / mono / 16 bit
Насколько я понимаю, uncompressed PCM?
Ho, ho, ho, ho, ho! Let's see who's been naughty, and who's been naughty.
Да, правильно понимаешь. PCM
Ни одно действие офицера нельзя оценивать, исходя из информации, которой он не располагал в тот момент, когда выполнял свой долг
Внимание!
Выкладываю тексты для командира взвода и ведомого (линейной машины взвода).
Одновременно прилагаю исправленный текст для командира танка. Изменения коснулись строк: 39 -47. Все другое оставлено без изменения.
Хватит окучивать, пора озвучивать!
Ни одно действие офицера нельзя оценивать, исходя из информации, которой он не располагал в тот момент, когда выполнял свой долг
Господа офицеры!
Прошу отметиться участников проекта и доложить о ходе выполнения задания.
Ни одно действие офицера нельзя оценивать, исходя из информации, которой он не располагал в тот момент, когда выполнял свой долг
Наводчик уже озвучен. Можешь выбирать себе любой из оставшихся. Мне кажется, что нам придется озвучивать по 2-3 персонажа каждому. Хорошо бы, чтоб экипаж был озвучен каждый своим голосом - 4 человека. Плюс к этому - голоса командира взвода, командира роты, командира линейного (соседнего) танка, артнаводчика, медика, голос других переговоров в эфире, несколько вариантов пехотинцев...
И так как дополнительных актеров брать негде - эти персонажи тоже надо брать нам.
Ни одно действие офицера нельзя оценивать, исходя из информации, которой он не располагал в тот момент, когда выполнял свой долг
Сообщение #204
И сообщение № 195 - там члены экипажа.
Но командира танка писать по файлу, выложенному в № 204
Ни одно действие офицера нельзя оценивать, исходя из информации, которой он не располагал в тот момент, когда выполнял свой долг