???
Математика на уровне МГУ

Страница 9 из 9 ПерваяПервая ... 56789
Показано с 201 по 217 из 217

Тема: JG26 перевод

  1. #201
    "dead man's turn" - твоя версия вполне вероятна

    Насчёт Lufberry я уверен. Это ведь не чисто оборонительное построение, а скорее "профилактическое". То есть в порядке "круг" можно совершать и потупательное движение, главное чтобы каждый следил за задней полусферой напарника. Забавно, что в моём словаре в этом слове опечатка - luftberry. Но в глоссарии к "Horrido!" всё правильно и достаточно подробно.

    С Jafue разобрался.

    Сейчас читаю "Первый и последний" Галланда. Наблюдаю другую малоприятную крайность - группы там превращены в авиаполки, а эскадры в группы

  2. #202
    Механик Аватар для xQwerty
    Регистрация
    07.06.2001
    Адрес
    Dp, UA
    Сообщений
    479
    Salut a t.l.m.

    Давненько я не заглядывал сюда, окончательный вариант Chapter 11 The Invasion Front была мною отослана Жене еще 16 апреля, пришел recipient о получении, может он в командировке или очень загружен работой. Если надо попробую выложить сюда.

  3. #203
    Курсант
    Регистрация
    27.08.2003
    Адрес
    Russian Federation
    Возраст
    46
    Сообщений
    119

    Question Chapter 11

    Однако... А я ничего не получал
    Не повторишь?

  4. #204
    Курсант
    Регистрация
    27.08.2003
    Адрес
    Russian Federation
    Возраст
    46
    Сообщений
    119

    PS

    Хотя, действительно, работы дофига.
    To Gothicstar: ты где обитаешь территориально?
    Народ, если кто-то едет в этот город из Москвы - скажите, готов передать книгу в оригинале.

  5. #205
    Механик Аватар для xQwerty
    Регистрация
    07.06.2001
    Адрес
    Dp, UA
    Сообщений
    479
    Ушло. Жду подтверждения

  6. #206
    Механик Аватар для xQwerty
    Регистрация
    07.06.2001
    Адрес
    Dp, UA
    Сообщений
    479

    Ответ: JG26 перевод

    Подтверждение пришло. Глава у LaJolla.

  7. #207
    Курсант
    Регистрация
    27.08.2003
    Адрес
    Russian Federation
    Возраст
    46
    Сообщений
    119

    Ответ: JG26 перевод

    Все у Валентина. Теперь надо вычитывать и править... И вычитывать английский вариант.
    За который я еще и не садился...

  8. #208

    Ответ: JG26 перевод

    Вы уж там эта, вычитайте английский док, который я склеил, чтобы править можно было с чистой совестью....

  9. #209
    Курсант
    Регистрация
    27.08.2003
    Адрес
    Russian Federation
    Возраст
    46
    Сообщений
    119

    Английский doc

    Если не ошибаюсь, то там не хватает содержания и пяточка страниц. Вчера мне VGV прислал две из них -= остальное дошлет, как выйдет на работу. Тут же их вставлю.

  10. #210
    Курсант
    Регистрация
    27.08.2003
    Адрес
    Russian Federation
    Возраст
    46
    Сообщений
    119

    Ответ: JG26 перевод

    Вопросы закрыл, выложил английскую версию без вопрсов Валентину.
    Начинается вычитывание?

  11. #211

    Ответ: JG26 перевод

    Если не трудно - отмыльте её мне на blod@webkazan.ru

  12. #212
    Курсант
    Регистрация
    27.08.2003
    Адрес
    Russian Federation
    Возраст
    46
    Сообщений
    119

    Ответ: JG26 перевод

    to gothicstar:
    отпишись, получил ли английскую и русскую версии, собранные в кучу

  13. #213
    Механик Аватар для xQwerty
    Регистрация
    07.06.2001
    Адрес
    Dp, UA
    Сообщений
    479

    Ответ: JG26 перевод

    2 LaJolla
    Скинь и мне на рабочее мыло, плз.

  14. #214
    Курсант
    Регистрация
    27.08.2003
    Адрес
    Russian Federation
    Возраст
    46
    Сообщений
    119

    Ответ: JG26 перевод

    мне мыло почему-то говорит - "неизвестное имя получателя"

  15. #215

    Ответ: JG26 перевод

    собранную русскую не получал

  16. #216
    Инструктор
    Регистрация
    29.03.2003
    Адрес
    Москва, Беляево
    Возраст
    54
    Сообщений
    1,186

    Ответ: JG26 перевод

    Цитата Сообщение от gothicstar
    Если не трудно - отмыльте её мне на blod@webkazan.ru
    Привет.
    Я тебе в приват и на мыло сообщение сбросил, не пропусти.
    "Лети голубок, лети. А я тебе крылышки подрежу" (Буонасье)

  17. #217
    Курсант
    Регистрация
    27.08.2003
    Адрес
    Russian Federation
    Возраст
    46
    Сообщений
    119

    Ответ: JG26 перевод

    НАРОД! У меня тут все падало!
    Если кто-то и что-то от меня не получал - плз пришлите на e.pavlenko@sovmortrans.com письмо с темой 'JG26: перевод' и укажите, что именно высылать - с удовольствием повторю!

Страница 9 из 9 ПерваяПервая ... 56789

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •