А будут ли субтитры в фильме - наименование фрагмента, год, фронт, номер части, имена летчиков?
А будут ли субтитры в фильме - наименование фрагмента, год, фронт, номер части, имена летчиков?
"Ещё парочку!" (c) Клим Чугункин
"Don't you know there ain't no Devil,
There's just God when he's drunk" (c) Tom Waits
Не совсем субтитры, но что-то похожее сделать постараемся.А будут ли субтитры в фильме - наименование фрагмента, год, фронт, номер части, имена летчиков?
Только пожалуйста не накладывайте субтитры прямо на кинохронику . Лучше до или после кадров хроники. Для DVD это не относится .
Первым делом испортим самолеты, ну а девочек потом...
Лучше субтитры отдельно сделать
в формате smi или еще лучше в srt
а поверх конечно не стоит
Да, если и делать субтитры то отдельно. Многие плееры поддерживают вывод поверх фильмов субтитров из файла. Делать их легко, можно даже в простом блокноте, т.к. формат очень простой. Если нужно, могу по пальцам расписать как их делать.
формат файлов субтитров:
*.sub
http://engel.otaku.ru/lab/divx/sub_mdv.html
*.srt
http://engel.otaku.ru/lab/divx/sub_srt.html
плеер который все понимает
http://www.bsplay.com/
Основное функциональное назначение субтитров - синхронный перевод. Зачем он нам?
Разве классический вариант с отбивкой сюжетов экраном с названием - плох?
"Как говорит наш дорогой шеф, в нашем деле главное - реализьм!" (c) к/ф "Бриллиантовая рука"
Почему, если идет речь о фотопулеметах то хотелось бы иметь именно коментарий боя специалистом. Очень много можно и незаметить особенно непосвященному человеку. Результаты штурмовки , повреждения в догфайте и т.д.
к тому же стандартный виндовс плеер титры понимает, да и отключить их проблем нет.
Че-т притихло тут все. Денег-то хватает?
Может мне где в чатах с буржуЯми перебеседовать? За donations/contributions пообещать им что наймем переводчиков на английский/немецкий? Или не надо пока?
ОК