Там, откуда я родом, еноты сушатся при свете луны.
--
You always have the biggest heart
When we're 6.000 miles apart
Жаль, но придётся со словариком попариться без русского мануала. Ладно, тогда задам наиболее для меня "горячие" вопросы здесь : какое практическое применение всевозможных HQ разных подразделений? Я пока стараюсь просто держать их поближе к соответствующим им частям (HQ с Роммелем, зная его постоянные "прогулки" по передовой держал на пике атаки ) . И с какими настройками "правил" играют более опытные игроки?
Кстати, достаточно прочитав о боях в Северной Африке, обнаружил неплохую историческую достоверность в "Тобруке 41" и "Эль Аламейне 42", по другим театрам читал много меньше и не могу судить, но предполагаю, что и там достоверность на высоте.
Да. Хороший словарик, желательно технический, научный и проч. Идеальный вариант - Лингво достать. И понемножку, понемножку перевводить, вникать... Я так и делал... Желательно найти словарик немецкий сокращений.Сообщение от Karaya 1
Штабы я располагаю (если есть возможность) на Score points, высвобождая части. Однако есть расстояние на котором они становятся "out command" - теряют связь с частями, что в свою очередь снижает их (частей) мораль, короче говоря - нарушение связи и управления, части становятся ограниченно боеспособными. Я применял штабы и в качестве "пожарных команд", атакуя ими на сложных участках. Даже использовал в качестве заслонов и охранения. Благо штабы моторизованы.
Историческая достоверность на высоте, это действительно. Одно боевое расписание можно часами рассматривать и выверять по источникам.
Там, откуда я родом, еноты сушатся при свете луны.
--
You always have the biggest heart
When we're 6.000 miles apart