Фразеология, используемая экипажами, точнее типовой набор докладов и команд в случае с американскими сухопутными войсками и КМП определяется следующими наставлениями
-FM 17-12(я его вроде выкладывал, но устаревший вариант 1964 года) Tank Gunnery; он же используется и в КМП, но под другим индексом....
-FM 3-22.1 (бывш. 23-1) Bradley Gunnery
-MCWP 3-13 Employment of Amphibious Assault Vehicles (AAVs)
-MCWP 3-14.1 Light Armored Vehicle-25 Gunnery and Employment
В СБ фразеология неcколько упрощена.
Но это все лирика-болтология, вернемся к предмету обсуждения... Выкладываю опять список аудиофайлов, но на сей раз с русским переводом фраз. всех заинтересованых прошу изучить и высказать замечания и пожелания.
Кроме того в титрах заявлены следующие позиции по озвучке:
-Командир танка (Tank Commander)
-Наводчик (Gunner)
-Заряжающий (Loader)
-Механик водитель (Driver)
-Командир взвода (Platoon Leader)
-Командир роты (Company Commander)
-Командир спешеного пехотного отделения (Dismount Squad Leader)
-Артиллерийский корректировщик (FIST/FSO)
-Медик (Medic)
-Командир БМП (Bradley commander)
-наводчик-оператор БМП (Bradley commander)
-Командир ведомой машины(второй машины в секции) (Wingman)
Итого 12 ролей... Вроде как аудифайлов маловато для такой толпы присутствует- явно нет файлов для медика и корректировщика, например. Посему крайне важно узнать, какие файлы реально используются и какими персонажами; просто выяснять это гоняя сим- гадание на кофейной гуще, а для дальнейшей работы это очень необходимо, чтобы участники могли распределить роли при записи русской озвучки.