???
Математика на уровне МГУ

Страница 1 из 2 12 КрайняяКрайняя
Показано с 1 по 25 из 41

Тема: Русский Steel Beasts PRO

  1. #1

    Русский Steel Beasts PRO

    Выкладываю полную озвучку SB PRO.
    Перевод, синтез и наложение шумов радиоэфира,а также
    низкочастотных сигналов производилось
    с профессиональной программой Cool Edit Pro 2.0.
    Я постарался добиться самого реалистичного эфира,
    принимая в расчет и эмоциональное состояние!

    Наслаждайтесь!!!

    http://rapidshare.com/files/42802653/RUS.zip.html


    ЗЫ Ваши коментарии!

  2. #2

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    камрад, молодес, скачаю заценю.

  3. #3

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    SMB, поюзал? Есть ли какие недочеты и замечания?

  4. #4

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Еще пока не успел, сегодня посмотрю обязательно, скачать уже скачал

  5. #5

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Цитата Сообщение от Icedmitry Посмотреть сообщение
    SMB, поюзал? Есть ли какие недочеты и замечания?
    наконец доборался, посмотрел пока тока мельком. На больше времени не хватило, к сожалению.

    Первое впечатление - положительное. Постаралася, молодец. Эмоционально.
    Я уже так к английской озвучке привык, непривычно было слышать русскую речь.
    У меня правда некоторые вопросы тут возникают насчет перевода:
    HEAT UP - осколочный заряжен. HEAT у нас это осколочный?
    This is one, one - На связи альфа 1. Почему альфа 1 ? Хотя элементы unit'а именовать по буквам греческого алфавита идея хорошая. Наверно даже так и надо.
    PC - бмп
    PCs - бмп тут наверно надо камрада Hollywood спросить, как у них обзывают множественные цели обного типа - бмп.

    Это пока все, буду смотреть более внимательно далее, будут вопросы отпишусь.
    Крайний раз редактировалось SMB; 20.07.2007 в 07:13.

  6. #6

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    И фраза еще On the way звучит во время выстрела, переведено как Готов,
    кажется, что не совсем верно. Может что нить типа "Выстрел"????
    Опять же имно. Придет Hollywood всем по шапке надает за неправильную трактовку и домыслы :-)

  7. #7

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Цитата Сообщение от SMB Посмотреть сообщение
    И фраза еще On the way звучит во время выстрела, переведено как Готов,
    кажется, что не совсем верно. Может что нить типа "Выстрел"????
    Опять же имно. Придет Hollywood всем по шапке надает за неправильную трактовку и домыслы :-)
    Не совсем так. On the way я перевел как РАБОТАЮ!-это наводчик сигнализирует о выстреле, а ГОТОВ! (Заряжен!) перед этим сигналом наводчика кричит заряжающий. Звучит примерно так:
    Командир: ТАНК!!!
    Наводчик: ВИЖУ ЦЕЛЬ!
    Командир: ОГОНЬ!!!
    Наводчик: РАБОТАЮ!!!
    !!!Звук выстрела!!!
    Командир: ЦЕЛЬ!!! Повторить!!!
    Заряжающий: ГОТОВО! (ЗАРЯЖЕН!)
    Наводчик: РАБОТАЮ!!!
    !!!Звук выстрела!!!
    Командир: ЦЕЛЬ!!! ПРЕКРАТИТЬ ОГОНЬ!

    Правда зачастую по неподвижной цели наводчик лупит без корректировки, из-за этого его слова сливаются с докладом заряжающего. Да, и еще. Если вы играете стрелком, то его слова не услышите. Это же относится и к командиру.

    А насчет HEAT ты прав, я напутал. Скорее всего, это фугасный. Скоро исправлю и выложу ссылочку.

    По поводу номера подразделения. Альфа 1 - первая рота первый взвод. Альфа 3 - первая рота третий взвод. Браво 3 - вторая рота второй взвод. И т.д. Буквенное обозначение - номер роты, цифра - номер взвода. Насколько мне известно, в армии США принято именно так.
    Крайний раз редактировалось Icedmitry; 21.07.2007 в 09:18.

  8. #8
    Инструктор Аватар для Stalevar
    Регистрация
    25.10.2003
    Адрес
    Киев
    Возраст
    41
    Сообщений
    2,843

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Цитата Сообщение от Icedmitry Посмотреть сообщение
    А насчет HEAT ты прав, я напутал. Скорее всего, это фугасный. Скоро исправлю и выложу ссылочку.
    Э, человеки, я конечно не разбираюсь, но чисто по названию хай эксплозив анти танк ни на фугасный, ни на осколочный не тянет.
    Вообще это кумулятивный вроде как.
    Ноги, крылья... Главное - хвост!

  9. #9

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Вообще, наиболее часто на военных форумах этот тип снарядов называют фугасно-кумулятивным, из-за его функциональности: применяют как по пехоте, так и по легкобронированным целям. Я пообщался с военным танкистом на пенсии, он сказал, что в его время, было 2 основных типа: Бронебойно-кумулятивный и осколочно-фугасный. Подкалиберные появились позже. Поэтому не понятно, как назвать HEAT.
    Просьба к знаюим людям помочь в этом вопросе

    Да, еще у меня на 90% готов полный текстовый перевод, и этот вопрос до сих пор непонятен для меня.
    Крайний раз редактировалось Icedmitry; 22.07.2007 в 09:10.

  10. #10

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Все, вопрос решил! Это кумулятивный!
    Выкладываю ссылку:

    http://rapidshare.com/files/44311968...1081_.zip.html



    Устанавливается так же, Переместите все звуковые файлы из архива в папку С:\МОИ ДОКУМЕНТЫ\eSim Games\Steel Beasts\mods\sounds\voices\English
    в МЕНЮ ВЫБОРА ЯЗЫКА ВЫБЕРИТЕ English.
    вот и все!

  11. #11

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Цитата Сообщение от Icedmitry Посмотреть сообщение
    Все, вопрос решил! Это кумулятивный!
    Выкладываю ссылку:

    http://rapidshare.com/files/44311968...1081_.zip.html



    Устанавливается так же, Переместите все звуковые файлы из архива в папку С:\МОИ ДОКУМЕНТЫ\eSim Games\Steel Beasts\mods\sounds\voices\English
    в МЕНЮ ВЫБОРА ЯЗЫКА ВЫБЕРИТЕ English.
    вот и все!
    Полностью озвучка или измененные части только?
    Если полностью, то можно попросить выложить только измененные части?
    Траффик етить дороваст.
    А не хочешь послать в esim?

  12. #12

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Цитата Сообщение от SMB Посмотреть сообщение
    Полностью озвучка или измененные части только?
    Если полностью, то можно попросить выложить только измененные части?
    Траффик етить дороваст.
    А не хочешь послать в esim?
    Это только измененные части. Да, собираюсь отослать как только допереведу тексты.
    Может со следующим патчем добавят в оригинал.

  13. #13

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    А еще проще сделать в директории C:\Program Files\eSim Games\SB Pro PE\loc папочку "Russian"

    В ней соответственно разместить папки:
    -voices. -в нее распаковать русскую озвучку.
    -help. В нее скопировать содержимое аналога из "English".
    -Scenarios -поступить аналогично папке help. Брифинги, если есть желание- перевести на русский.

    Ну и наконец скинуть в Russian файлы credits.txt, strings.txt, initBriefing.txt или их переводы; и что самое главное не забыть туда закинуть файлик pstrings.txt, точнее его русский перевод, который я выкладывал...

    P.S. "On the way!" однозначно соответствует русскому докладу "Выстрел!"
    Крайний раз редактировалось Ghostrider; 22.07.2007 в 18:59.

  14. #14

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Ghostrider, перезалей пожалуйста pstrings.txt, а то ведь я не эксперт, - мой перевод скорее всего не такой точный, как у тебя. А сам мою озвучку пробовал? Есть еще замечания?

  15. #15

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Озвучку бегло прослушал, вроде пока иных замечаний нет. А файлик прилагается... Кроме того приложил попытку перевода титров, но тут есть проблемка с кодировками
    Вложения Вложения

  16. #16

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Ghostrider СПАСИБО!!!

  17. #17

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    2Icedmity
    On the way таки ближе выстрел подходит.

  18. #18

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    А Stoppage что не перевел?

  19. #19

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Эээ... Лучше использовать первоначальные варианты файлов:
    apc_bcHeat.wav
    apc_GN_HEuploaded.wav
    apc_GN_uploadingHE.wav
    apc_gnHEChpr.wav
    apc_gnHEPC.wav
    apc_gnHETrck.wav
    apc_gnHETrps.wav


    -там имеются ввиду как раз ленты с осколочными/осколочно-зажигательными снарядами. При чем в файлах, имена которых я выделил курсивом, тип снаряда должен указываться во множественном числе. А так- все великолепная работа.

  20. #20

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Цитата Сообщение от SMB Посмотреть сообщение
    А Stoppage что не перевел?
    Оно вроде не используется на текущий момент, хотя по идее должно проигрываться в случае осечек и задержек при стрельбе.

  21. #21

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Кстати, по "ВЫСТРЕЛ!!!"(On the way ), эта фраза также используется и перед стрельбой из пулемета, поэтому в этих моментах будет звучать крайне нелепо!
    Кроме того, "РАБОТАЮ!!!" звучит очень атмосферно, не находите?
    -ПЕХОТА!
    ПУЛЕМЕТ! БЕГЛЫМ! ОГОНЬ!!!
    -РАБОТАЮ!!!
    !!! тра-та-та-та-та!!!



    Поэтому предлагаю оставить эту фразу.
    Или найти другой вариант.
    По поводу непереведенного текста - он в игре не используется.
    Может патчами вылечат, тогда озвучу.

    По поводу фраз для осколочных, Ghostrider, понял, эти фразы оставлю так.
    Есть еще какие предложения, перед тем как залью финальную версию?

  22. #22

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Цитата Сообщение от Icedmitry Посмотреть сообщение
    Кстати, по "ВЫСТРЕЛ!!!"(On the way ), эта фраза также используется и перед стрельбой из пулемета, поэтому в этих моментах будет звучать крайне нелепо!
    Кроме того, "РАБОТАЮ!!!" звучит очень атмосферно, не находите?
    -ПЕХОТА!
    ПУЛЕМЕТ! БЕГЛЫМ! ОГОНЬ!!!
    -РАБОТАЮ!!!
    !!! тра-та-та-та-та!!!



    Поэтому предлагаю оставить эту фразу.
    Или найти другой вариант.
    По поводу непереведенного текста - он в игре не используется.
    Может патчами вылечат, тогда озвучу.

    По поводу фраз для осколочных, Ghostrider, понял, эти фразы оставлю так.
    Есть еще какие предложения, перед тем как залью финальную версию?
    Слово "работаю" можно попробовать заменить на "Получи". Тогда
    получится

    -ПЕХОТА!
    ПУЛЕМЕТ! БЕГЛЫМ! ОГОНЬ!!!
    -ПОЛУЧИ!!!
    !!! тра-та-та-та-та!!!

    и примерно так с бронированными зверьками
    -ТАНК
    БРОНЕБОЙНЫМ!
    -ПОЛУЧИ
    !!! БА БАХ!!!

    А если добавить еще эмоциональности(добавить немножко злости), то должно получится довольно неплохо.
    Крайний раз редактировалось SMB; 24.07.2007 в 09:40.

  23. #23

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Цитата Сообщение от Icedmitry Посмотреть сообщение
    Кстати, по "ВЫСТРЕЛ!!!"(On the way ), эта фраза также используется и перед стрельбой из пулемета, поэтому в этих моментах будет звучать крайне нелепо!
    Все нормально будет звучать доклад "Выстрел!" используется при стрельбе из либого вооружения боевой машины- не важно, орудия, автоматической пушки или же спареного пулемета. Напомню также, что, например, как посадка, так и высадка экипажа либо десанта производятся по команде "К машине!"- тоже пикантно звучит...

  24. #24

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Вопрос к Айсу, какие части планируешь перевести? Только игровое меню + брифинги + звук? или только звук + игровое меню, сообщания? Мануал не планируешь затронуть?

  25. #25

    Re: Русский Steel Beasts PRO

    Цитата Сообщение от Ghostrider Посмотреть сообщение
    Все нормально будет звучать доклад "Выстрел!" используется при стрельбе из либого вооружения боевой машины- не важно, орудия, автоматической пушки или же спареного пулемета. Напомню также, что, например, как посадка, так и высадка экипажа либо десанта производятся по команде "К машине!"- тоже пикантно звучит...
    Понял, значит "выстрел!". Жду еще предложений!

Страница 1 из 2 12 КрайняяКрайняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •