Вход

Просмотр полной версии : Team Fusion Update - October 17th 2013 - Patch v4.00 readme file



Страницы : 1 2 [3]

tyngys
05.02.2014, 08:45
Не рекламирую ничего, после того как увели почту и стим, завел новый аккаунт. Купил на юплей игру, активировал в стим код, и скачал в стиме. Далее установил все патчи, и все хорошо.

podvoxx
05.02.2014, 08:54
Спасибо.Жаль в стиме БзБ уже нет в продаже я там искал,проще было бы там качнуть.Но странно почему его от туда убрали?В принципе от туда лиц.покупал и там же они обновляетются,также там в мультике подключался.

Продажей на территории РФ занимается 1С, поэтому в Стиме нет(на самом деле есть, но для буржуев).

steelPREDATOR
05.02.2014, 10:34
мой аккаунт в стиме с 2011 года.не разу с ним не чего подобного не было и его и почту ни кто не угонял )))тебе советую чаще пароль для стима менять и для почты !!!
Не рекламирую ничего, после того как увели почту и стим, завел новый аккаунт. Купил на юплей игру, активировал в стим код, и скачал в стиме. Далее установил все патчи, и все хорошо.

tyngys
05.02.2014, 11:36
;) Это понятно. Я просто сказал, как я купил, и скачал в стиме БоБа. Типа ответил на вот это: "Жаль в стиме БзБ уже нет в продаже я там искал,проще было бы там качнуть.":) Т ы же вроде сетовал на то что в стиме нельзя скачать, ну вот, можно.

steelPREDATOR
05.02.2014, 12:33
ты когда в стиме качал боба ?я хотел его качнуть 3 дня назад его там нет...сёдня купил боба в магазине лиц. за 490 руб и потом устанавлю на комп:victory:
;) Это понятно. Я просто сказал, как я купил, и скачал в стиме БоБа. Типа ответил на вот это: "Жаль в стиме БзБ уже нет в продаже я там искал,проще было бы там качнуть.":) Т ы же вроде сетовал на то что в стиме нельзя скачать, ну вот, можно.

tyngys
05.02.2014, 12:43
2 дня назад купил на юплей за 395 руб, активировал номер-код игры, и скачал.

DenUA
05.02.2014, 12:52
народ, сами себя запутываете! или друг дружку не понимаете!

- БзБ в Стиме - есть! Для нас - не продается, только - для европы и т.д. Для нас продает - 1С.
Купив у 1С - ключ, регестрируешь его в Стиме и он все даст скачать.
Купив в 1С - коробку, можно или качать (ключ ведь - есть), а можно - установить с диска и скачать со Стима только Оф.патчи...
Оф.патчи - только в Стиме! (само предложит качать в нужной последовательности, после установки игры)
Моды от ТФ - качаем с Атага или проверенных источников.
вСЕ...

Детали по каждому виду установки - есть описаны по форуму.
Спрашивайте - вам покажут...

tyngys
05.02.2014, 13:10
Все правильно ты сказал:) Просто я купил не у 1С, а в другом месте, но скачал и установил в стиме, то что ему и хотелось, все пропатчил, и русифицировал как и написано на форуме, так что все хорошо. А так да, в стиме есть, но не для нас:)

steelPREDATOR
05.02.2014, 13:24
я у тебя не про юплей спрашивал!у тебя аккаунт где взломали?в стиме ты сам сказал.вот теперь давай сравним ты в стиме боба год назад покупал?а я хотел его купить там 3 дня назад!его там нет...теперь ты понял суть моих вопросов???
2 дня назад купил на юплей за 395 руб, активировал номер-код игры, и скачал.

tyngys
05.02.2014, 13:46
Ну, так и же хотел его там купить:) Но его для нас там нет, пришлось искать другие варианты, нашел, сделал. Я наверно действительно не правильно тебя понял. Я покупал БоБа как только он вышел.
P.S. Надо завязывать, а то на оффтопили.

28rus
08.02.2014, 13:35
синхронизацию с облаком в стиме отмени
Два дня танцы с бубном не помогли включить русский. Воспользовался Вашим советом и все заработало.
Большое спасибо.:bravo:

гроза_9
08.02.2014, 15:56
confUser.ini правишь?

Все сделал - получилось. Оказывается, правил confUser.ini в неМОДной папке (сразу-то и не заметил)!

steelPREDATOR
09.02.2014, 03:25
Инструкция от специалистов: В папке …Documents (Мои документы)\1C SoftClub появится папка il-2 sturmovik cliffs of dover - MOD.В нее копируем свои настроенные файлы (conf.ini, confUser.ini, user.ini) из папки il-2 sturmovik cliffs of dover В конец файла confUser.ini добавляем пару строчек: [MOD] GameLanguage=Russian

==========================================================================================================================================================

как именно дописывать этот фаил ? confUser.ini так: confUser.ini.[MOD]GameLanguage=Russian через точку?

также отключил в стиме: синхронизацию с облаком в стиме отменить

и ещё я не нашол такой фаил:user.ini в папке стима на диске D где установлена игра ил 2 штурмовик битва за британию

что я не так сделал ?если я файлы уже не правильно менял с папки стимавской в папку С:мои документы,оригинальные то уже всё испортил?надо заново всё переустанавливать?


Все сделал - получилось. Оказывается, правил confUser.ini в неМОДной папке (сразу-то и не заметил)!

Nezu
09.02.2014, 10:46
После установки всех патчей, в папке C:\Users\*****\Documents\1C SoftClub появится папка il-2 sturmovik cliffs of dover - MOD
174059
в этой папке нужно найти файл confUser.ini и в нем вставить эти строчки или те, которые хочешь.
174060
[MOD]
GameLanguage=Russian
ZoomSpeed=5
ExtendCloudsDistance=yes
UseOldHumans=Yes
1-русский язык
2-скорость зума
3-облака мода TF
4-форма итальянских пилотов
Про отключение синхронизации с облаком в Стиме, говорить вроде как не нужно...но все равно скажу, ибо толку от всего сделанного, если не отключить, не будет.

Q-8
09.02.2014, 11:58
Инструкция от специалистов: В папке …Documents (Мои документы)\1C SoftClub появится папка il-2 sturmovik cliffs of dover - MOD.В нее копируем свои настроенные файлы (conf.ini, confUser.ini, user.ini) из папки il-2 sturmovik cliffs of dover В конец файла confUser.ini добавляем пару строчек: [MOD] GameLanguage=Russian

==========================================================================================================================================================

как именно дописывать этот фаил ? confUser.ini так: confUser.ini.[MOD]GameLanguage=Russian через точку?

также отключил в стиме: синхронизацию с облаком в стиме отменить

и ещё я не нашол такой фаил:user.ini в папке стима на диске D где установлена игра ил 2 штурмовик битва за британию

что я не так сделал ?

Ни чего дописывать не надо,
просто из папки "il-2 sturmovik cliffs of dover" копируешь файлы confUser.ini, а также (conf.ini, user.ini), в новую папку "il-2 sturmovik cliffs of dover - MOD",
эта папка появится после установки мода и перезагрузки игры.

см скрин:

http://i33.fastpic.ru/big/2014/0209/ec/b514b4ebb65a1e599bd4d398fe7effec.jpg

далее:
в папку "il-2 sturmovik cliffs of dover - MOD" => confUser.ini => [MOD],
копируешь эти строки:

GameLanguage=Russian
ZoomSpeed=5
ExtendCloudsDistance=yes
UseOldHumans=Yes

гроза_9
13.02.2014, 20:25
что я не так сделал ?если я файлы уже не правильно менял с папки стимавской в папку С:мои документы,оригинальные то уже всё испортил?надо заново всё переустанавливать?


что я не так сделал ?если я файлы уже не правильно менял с папки стимавской в папку С:мои документы,оригинальные то уже всё испортил?надо заново всё переустанавливать?
Файл confUser.ini нужно открыть (например, Блокнотом), и в конце текста добавить строчку в том виде, как она указана здесь:

[MOD]
GameLanguage=Russian

Затем сохранить изменения и закрыть Блокнот.

Walkman_1986
19.02.2014, 21:07
Кому требуются патчи,рабочие и проверенные,обращайтесь,сделаю торрент буду на раздаче без проблем!

DenUA
20.02.2014, 00:47
- 4.20 - надо... - есть??? )))

zashedshij na s
20.02.2014, 22:16
- 4.20 - надо... - есть??? )))
А он вышел?

Sandy1942
20.02.2014, 22:24
А он вышел?
Кабы вышел - не искал бы! :)

=UAi=Shkrab
20.02.2014, 23:30
- 4.20 - надо... - есть??? )))
как сказав Buzzsaw ..1 неделя или 2 ..Так что ждите .Кое что сделали ..кое что осталось доделать ..Т.к. после патча 4.20. ...ну очень долго не будет больше обновления ..минимум пол года до 5.0.

=WrMt=
21.03.2014, 22:45
Сэнди, думаю нужно немного подправить в переводе типов боеприпасов…
Понятно, что перевод почти дословный, как у авторов… но думаю, здесь будет не лишним проявить инициативу, и немного его «расширить», ибо это ещё пригодится людям для настройки… тем более, что многие боеприпасы в 4.3 так и не поправили (а если и поправили, то всё равно перевод не правильный)…
Короче, приведу – как было бы лучше:



MG-FF:
- Sprenggranate L'spur m.Zerl. {134-граммовый трассирующий фугасный снаряд с зарядом ВВ с самоликвидатором}; [Думаю, упоминание о наличии заряда ВВ лучше вообще исключить, ибо тип снаряда: «фугасный» – говорит сам за себя о том, что такой заряд в нём присутствует]
- Panzergranate L'spur o.Zerl. {134-граммовый трассирующий бронебойный снаряд без самоликвидатора};
- Panzergranate o.Zerl. {134-граммовый бронебойный снаряд без самоликвидатора}.

MG-FF/M:
- Panzergranate o.Zerl. {115-граммовый бронебойный снаряд без самоликвидатора};
- Panzerbrandgranate (Phosphor) o.Zerl. {115-граммовый бронебойно-зажигательный снаряд без самоликвидатора (зажигательный состав: фосфор)};
- Panzersprenggranate L'spur m.Zerl. {115-граммовый трассирующий бронебойно-фугасный снаряд с зарядом ВВ с самоликвидатором};
- Brandsprenggranate L'spur m.Zerl. {115-граммовый трассирующий фугасно-зажигательный снаряд с самоликвидатором};
- Brandgranate L'spur o.Zerl. {115-граммовый трассирующий зажигательный снаряд без самоликвидатора};
- M-Geschoss m.Zerl. {92-граммовый фугасный снаряд повышенного могущества с самоликвидатором}.

И вот здесь:



1. Изменение названия с "Panzergranate" на "Panzerbrandgranate"...
Наверное всё же лучше слова: «Panzergranate» и «Panzerbrandgranate» – местами поменять… Т.к. это ведь и по смыслу более подходит, верно?.. Да и по-моему, в оригинале (http://theairtacticalassaultgroup.com/forum/showthread.php?p=66952#post66952) также (просто там предлог «with» – применяется в значении «на»)…
Та и нету в БоБовской номенклатуре боеприпасов (имеется в виду после v4.0) – ни одного, с названием «Panzerbrandgranate»… Единственное исключение: «Panzerbrandgranate (Phosphor)», но он ещё с релизной версии был, а про бывший «Panzerbrandgranate (Elektron)» – они пунктом ниже пишут, что переименовали его в «Panzersprenggranate»…

Кстати, это изменение (переименование «Panzerbrandgranate» – на «Panzergranate»), судя по-всему относится к MG-FF?.. Ибо я читал, что такого типа боеприпаса не производилось для MG-FF/M (хотя такой тип в БоБе присутствует и для неё… но вероятно так ещё со времён релизной версии и «висит»)…

гроза_9
21.03.2014, 23:15
Парни, "снаряд повышенного могущества" было бы правильно назвать снарядом повышенной мощности.

=WrMt=
21.03.2014, 23:20
Я, друже, его так назвал потому, что такие вещи именно так, а не иначе и называют артиллеристы (говорю тебе как человек, когда-то учившийся на такового)… ;)

StorkNet
21.03.2014, 23:27
снаряд повышенного могущества
Впечатляет :)


именно так, а не иначе и называют артиллеристы
И верно… Удивительные вещи можно узнать :)

=WrMt=
21.03.2014, 23:35
Впечатляет :)

Ещё бы!.. Особенно если учесть, что этого самого «ВВ» в нём было почти в 6 раз больше (несмотря на значительно меньший общий вес снаряда), чем в обычном ОФ для той же пушки… Плюс – ещё множество других «нямок»… :)

ЗЫ: Ну а дословно, с немецкого этот боеприпас переводится как «снаряд-мина»… (Кому не нравится «повышенного могущества» – может для себя применить это название) ;)

Sandy1942
22.03.2014, 01:14
Сэнди, думаю нужно немного подправить в переводе типов боеприпасов…
Это где у меня фигурирует "снаряд повышенного могущества"?

MG FF:
- Sprenggranate L'spur m. Zerl (134-гр. трассирующий бронебойный снаряд с зарядом ВВ и самоликвидатором)
- Panzergranate L'spur (134-гр. трассирующий бронебойный снаряд)
- Panzergranate (134-гр. бронебойный снаряд)
MG FF/M:
- Panzergranate (115-гр. бронебойный снаряд)
- Panzerbrandgranate Phosphor o.Zerl (115-гр. бронебойно-зажигательный снаряд без самоликвидатора)
- Panzersprenggranate L'spur m.Zerl (115-гр. трассирующий бронебойный снаряд с зарядом ВВ и самоликвидатором)
- Brandsprenggranate L'spur m.Zerl (115-гр. трассирующий фугасно-зажигательный снаряд с самоликвидатором)
- Brandgranate L'spur o.Zerl (115-гр. трассирующий зажигательный снаряд без самоликвидатора)
- M-Geschoss m.Zerl (92-г. фугасный снаряд с самоликвидатором)
Откуда взялись в твоей цитате выделения и вставки зелёного цвета? Может я чего не понимаю?..

=WrMt=
22.03.2014, 01:30
Это где у меня фигурирует "снаряд повышенного могущества"?

Нигде :) … Я же говорю:


... приведу – как было бы лучше...
А выделил зелёным как раз то, что изменил…

Sandy1942
22.03.2014, 02:05
Сейчас это уже неактуально. Перевод немецких боеприпасов на русский сделан и сделан неправильно. Надо править...

=WrMt=
22.03.2014, 02:10
Я для этого, всё это щас и написал – чтобы править правильно… ;)

Sandy1942
22.03.2014, 03:02
Мне бы надо названия снарядов MG FF и MG FF/M на английском, чтобы оформить ошибку на Багтрекере.
174961 174962

=WrMt=
22.03.2014, 04:40
Я честно говоря, Сэнди, в аглицком не так силён, к сожалению… Но их аббревиатуры боеприпасов примерно знаю… С учётом твоего знания английского – думаю, смогём чё-нибудь сообразить:

MG-FF:
• 2 cm Sprgr.Patr. L'spur FF m.Zerl.: Tracer high-explosive (HE) shell with self destruction;
• 2 cm Pzgr.Patr. L'spur FF o.Zerl.: Tracer armour-piercing (AP) shell without self destruction;
• 2 cm Pzgr.Patr. FF o.Zerl.: Armour-piercing (AP) shell without self destruction.

MG-FF/M:
• 2 cm Pzgr.Patr. FFM o.Zerl.: Armour-piercing (AP) shell without self destruction – не буду ничего утверждать, но по некоторым (http://www.airwar.ru/weapon/guns/mgff.html) источникам, такого типа снаряда в номенклатуре боеприпасов для MG-FF/M не было;
• 2 cm Pzbrgr.Patr. (Ph) FFM o.Zerl.: Armour-piercing incendiary (API) shell without self destruction (Phosphor);
• 2 cm Pzsprgr.Patr. L'spur FFM m.Zerl.: Tracer high-explosive squash head (HESH) – UK, or high-explosive plastic (HEP) – US, shell with self destruction;
• 2 cm Brsprgr.Patr. L'spur FFM m.Zerl.: Tracer high-explosive incendiary (HEI) shell with self destruction;
• 2 cm Brgr.Patr. L'spur FFM o.Zerl.: Tracer incendiary (I) shell without self destruction;
• 2 cm M-Gesch.Patr. FFM m.Zerl.: High-explosive (HE) shell high-capacity, with self destruction.

Наверное, примерно так… :ups:

Sandy1942
22.03.2014, 05:10
Спасибо дружище! Это то, что нужно.

SbV
22.03.2014, 13:46
В ридми обещали перевод поправить, что так не задалось?

Sandy1942
22.03.2014, 14:38
В ридми обещали перевод поправить, что так не задалось?
Не задалось то, что не смотря на наличие в команде русскоязычных участников, перевод сделал англичанин. В итоге и появились "Взрывоопасные" и "Бронированные" снаряды. :)

=WrMt=
22.03.2014, 15:30
... не смотря на наличие в команде русскоязычных участников, перевод сделал англичанин...
Как здорово, что наши «иностранные партнёры» знают всё лучше нас!.. Даже как на нашем собственном родном языке нужно правильно разговаривать!.. :D

Sandy1942
22.03.2014, 15:47
Вот с этим непонятно...

• 2 cm Pzsprgr.Patr. L'spur FFM m.Zerl.: Tracer high-explosive squash head (HESH) – UK, or high-explosive plastic (HEP) – US, shell with self destruction;
squash head - это кумулятивный.

=WrMt=
22.03.2014, 16:25
Кумулятивный – это: High-explosive anti-tank (HEAT)…

А High-explosive squash head (HESH) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%F0%EE%ED%E5%E1%EE%E9%ED%EE-%F4%F3%E3%E0%F1%ED%FB%E9_%F1%ED%E0%F0%FF%E4) – дословно переводится как «фугасный со сплющивающейся головкой», так данный снаряд обозначают в Великобритании…
В США же, данный аналогичный боеприпас имеет другое обозначение: High-explosive plastic (HEP) – «фугасный пластичный»…

Так вроде… :rolleyes:

Sandy1942
22.03.2014, 16:30
В английской версии игры именно так?
И ещё: как по-русски называется сплющивающаяся головка? Я что-то аналогов не нахожу.

=WrMt=
22.03.2014, 17:05
В английской версии игры именно так?

В английской версии – всё по-немецки… Т.е., там просто написано, к примеру: 2 cm Pzsprgr.Patr. L'spur FFM m.Zerl. – 2 cm Panzersprenggranatpatrone Leuchtspur FFM mit Zerleger… и ВСЁ…

Ты просил на английском – я тебе написАл на английском… :)



И ещё: как по-русски называется сплющивающаяся головка? Я что-то аналогов не нахожу.
Ну, ты ссылку-то щёлкни:


... High-explosive squash head (HESH) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%F0%EE%ED%E5%E1%EE%E9%ED%EE-%F4%F3%E3%E0%F1%ED%FB%E9_%F1%ED%E0%F0%FF%E4)...
И тогда найдёшь аналоги… ;)