А где взять членство?
Вид для печати
скачать инета:)Цитата:
А где взять членство?
Есть ещё такие предложения - по-ненашему назвать Panzer War (s), ну тогда на великом и могучем будет звучать как Танковая Война (Войны)
Не, серьёзно - код "клубной карточки из коробочки" даёт право регистрации на сайте, а там бонусы в виде скачивания доп. миссий, буклетов, историч. книг, и всё сугубо легально, никакого пиратства.
И ещё название :
Hard tracks to Victory - Трудные ( они же тяжёлые) пути (они же танковые гусеницы) к Победе... За границей любят игрушки с неоднозначным названием...
А может просто :
"Это война"
"I'ts War" или "It is War"
Слишком глобально... Тогда можно серию игр назвать
Это Война. Битвы на суше : Танки Второй Мировой (Land Battles: Tanks of WW2)
Это Война. Битвы на море :
и т.д.
Машины войны: ...
Механизм войны: ...
Имхо, в эту концепцию хоть пулемет Максимова можно впихнуть :)
1. Доп. миссии выкладываются пользователями на соответствующих форумах/сайтах. Делать это централизованно и официально, конечно, хорошо - но для этого нужен "специальный человек", т.е. деньги.
2. "Буклеты/книги" и "легально/без пиратства" опять не стыкуется без потерь бабла: 70 лет срок копирайта, знаете ли (причем точно не помню: с момента создания защищенного копирайтом объекта или смерти его автора - вроде второе)...
Да и зачем, если любой может сходить, скажем, на милитеру или айремембер и почитать книги и интервью с ветеранами на данную тематику?
3. Регистрация на сайте любого нормального разработчика/издателя возможна безо всяких карточек с многозначными номерами. Если покупатель ее потерял до регистрации - человеку что, без техподдержки игры жить или второй экземпляр покупать?
Что Вы все про заграницу (не говоря уж о том, что заграница инглишем не исчерпывается)? В России тоже вот так со скобками название писать будем?Цитата:
Hard tracks to Victory - Трудные ( они же тяжёлые) пути (они же танковые гусеницы) к Победе... За границей любят игрушки с неоднозначным названием...
Мой вариант такой.
"На войне как на войне".
1. На русском фраза понятна любому мало-мальски сведущему человеку влет.
2. Имеет столь же понятное на любом языке звучание. Французский исходник все помнят же?
3. Этот самый исходник, насколько знаю, защищен быть не может.
4. Ну и топично. СУ-100 в Венгрии были. (Про то, что в повести Курочкина СУ-85 -в курсе).
5. Вполне себе название серии с добавлением места действия в случае продолжения.
А если так: "Танковые операции (удары) - "историческое название операции". Вроде: "Танковые операции - "Фредерикус".
Combat Machines : Balaton. 1945
combat hardware : Balaton, 1945
Боевые машины :
По моему It's War - отличный вариант - короткий, звучный, понятный. Все же, полагаю, название должно быть достаточно коротким и емким.
Глобально, не глобально, а это все равно война. Вот назвать игру "Вторая мировая" - очень глобально. А "Это война" - скорее не намек на весь процесс, а описание горькой действительности - "Это война, сынок, и здесь убивают."
Название It's War, по моему мнению, как бы намекает, что это не очередной героический эпос про похождения великих и ужасных героев, а просто война. Только на компьютере. Здесь персонаж в таких же условиях, как и остальные - просто танкист, командир танка/взвода, каких много. Здесь также убивают, здесь также умирают, здесь также бегут с поля боя или стоят насмерть. Здесь сразу видно кто есть кто. Потому что это война. Пусть и на компьютере. Главное. чтобы разработчикам удалось передать эту атмосферу - атмосферу страха, ненависти, ярости, долга. Чтобы это не были просто оловянные солдатики. Чтобы их хотелось прикрыть, спасти, по мере возможностей. Чтобы фрицы/иваны были бы ненависны, чтобы мясо было на гусеницах, чтобы люди сходили с ума, чтобы пехота сражалась за каждый дом. Чтобы чувствовались эмоции. Это война. "Война никогда не меняется".
Не! Я про: " Алягер ком алягер!"
"Это - война (, браток)!" - избитая фраза для кульминации любой военной драмы. Не указывает не только на танксим, но и на эпоху и характер действий - разборка мафиозных кланов или война государств, Отечественная война 1812 г или Чечня 1996г, армия или партизанщина, передовая или тыл, море или воздух или сухопутье.... Слишком общо. ИМХО лучше подальше от философии и ближе к технике.
Если нужно, чтоб непременно коротко и про танки, то можно попробовать-таки, как здесь уже предлагали, "Танки, вперед". Хотя, насколько я знаю, это зарегистрированная марка. Если же нет... Более того, насколько я знаю, можно легально использовать зарегистрированную кем-то марку в другой сфере, как это было с порнозвездой "Лексус".
Можно что-нибудь типа "Давя гусеницами: Балатон 45" Или "Ведро клиренса: Балатон 45" (с).:)
Ну можно совсем чернушно.
"Шинель на траке." :D
"На острие атаки" (или "На острие удара"). Правда, получается по-катуковски:) , а значит - опять "копирайт и плагиат":( .
P.S. Кстати, а что мешает разработчикам договориться об использовании "копирайта" в названии игры с его правообладателем? Если, конечно, правообладатель не поставит какие-нибудь неприемлемые условия. Ведь договорился же "Maddox Games" с ильюшинской фирмой об использовании марки "Ил-2" для своего грандиозного сима. Наверное, для правообладателя всё-таки лучше когда название у всех "на слухУ" (пусть он от этого и не имеет какой-либо прямой выгоды), чем когда оно всеми забыто и это так-же не приносит ему никакой прибыли.
двумя руками заЦитата:
Мой вариант такой.
"На войне как на войне".
1. На русском фраза понятна любому мало-мальски сведущему человеку влет.
2. Имеет столь же понятное на любом языке звучание. Французский исходник все помнят же?
3. Этот самый исходник, насколько знаю, защищен быть не может.
4. Ну и топично. СУ-100 в Венгрии были. (Про то, что в повести Курочкина СУ-85 -в курсе).
5. Вполне себе название серии с добавлением места действия в случае продолжения.