Цитата Сообщение от Bethor Посмотреть сообщение
Коллега, спасибо. Но бумажную книгу с именно этим переводом я отправил на помойку после сотни прочтенных страниц.
Перлы с первой главы:
"Я дрожа надел шлем и еще подключился ко множеству разных приборов, циферблатов, контактов, рычагов" - матрицу уже придумали.
"Я проделал манипуляции с ручными насосами и стартерами кнопок."
"я широко открыл радиатор, так как эти охлажденные двигатели очень быстро перегревались" - наверно имелся ввиду двигатель водяного охлаждения.
"холодной влажной рукой медленно открыл дроссель. Тут же меня подняло циклоном" - при взлете, циклоном.
"Я быстро поднял шасси, закрыл прозрачный капот моей кабины, дросселировал назад и настроил пропеллер для крейсерского полета"
"Огромная машина с широкими выхлопными трубами заслонила мне всю взлетно-посадочную полосу" - аварии не будет, машиной назвали капот двигателя.
"количество летных часов и упражнений в авиационной артиллерийской стрельбе над заснеженными уэльскими холмами быстро увеличивалось, и это отражалось в моем бортовой журнале"
Что, тут поделаешь! "Доктор не читайте на пустой желудок советских газет, но других ведь нет?"

С уважением