В воздушном бою время решает все. Чуть позже дернул ручку - все, ты труп. Видимо по этому вместо враз типа "Товаришчь ведущий, летательный аппарат с вражескими опозновательными знаками пытается повторить траекторию вашего полета" пилотам целесообразнее сказать фразу " куда прешь, олень у тебя шесть!"))) Где то я слышал, что японские пилоты часто проигрывали воздушные бои из-за сложности японского языка. Скорее всего легенда, конечно. Ну а на форумах эти словечки признак опытности что ли.

И потом, нравится это вам или нет, живой язык постоянно развивается, обогощаясь новыми, в том числе и иностранными словами. На мой взгляд нормальный процесс.