Ну так!?! Без регулятора давления - то бишь без редукционного клапана - ограничивающего максимальное давление наддува. Нагнетатель работал на всю мощность, которую мог обеспечить.
"неустойчивого"? Надо фразу полностью переводить. Тут как раз устойчивого. nicht относится к началу фразы.
За 25 лет мог и позабыть школу.если есть лингвисты - поправьте!
Имеется в виду что бесконечно большой наддув воздуха надо было еще обеспечить бесконечно большой подачей топлива. Тоже есть органичения по производительности.
"Неустойчивый полет" здесь при все желании не получается. Beharrung -существительное. erflogen от erfliegen - глагол.
Если более-менее осмысленно переводить - то получатеся "не летали упорно" в контексте имеется ввиду что данный режим не был упорно (серьезно) облетан - испытан.
nicht - и так понятно...
bis zu - двойные предлоги с первым компонентом bis указывают на достижение определённой границы или предела до.
Beharrung - инерция; устойчивость, постоянство; инерционность
fliegen (flog, erflogen) - летать; совершать полёт
Ну а вообще и так ясно, что на этих 6 фоках повысить наддув больше 1.6-1.63 ata не удалось. Но даже такое повышение наддува по сравнению с нормальным взлетным 1.42 давало небольшой выигрыш в скорости.
И чего мы к этому наддуву привязались??
Добавлено через 37 минут
Да, действительно данные у А5 взяты непонятно откуда. Ведь куда проще было взять - http://www.wwiiaircraftperformance.o...l-20-10-43.jpg
Кстати может быть кто-нибудь запишет трек с разгоном фоки А5 на 1000 м до 600 км/ч (573 км/ч по прибору). У меня что-то не получается
Крайний раз редактировалось NightFox; 17.02.2009 в 16:03. Причина: Добавлено сообщение