Нет. Канал "Москва-Волга".Originally posted by deSAD
Миссия 62
Date: November 28 1941
reached the Moscow-Volga canal.
вышла к берегам московско-волжского канала.
Нет. Канал "Москва-Волга".Originally posted by deSAD
Миссия 62
Date: November 28 1941
reached the Moscow-Volga canal.
вышла к берегам московско-волжского канала.
отличие Vol I от Vol Ia:
перевод из сопроводительного текста:
"Учитывая пожелания игроков, мы несколько подправили первоначальный вариант кампании. Вражеские патрули теперь будут летать ближе к намеченным целям, чтобы увеличить вероятнось воздушных боев. Уменьшена интенсивность противовоздушной обороны, и более точно установлено мастерство советских пилотов.
Также мы представляем демо-версию второй части кампании. Ее выпуск ( с более исчерпывающими брифигами) запланирован на октябрь 2003, сразу после выхода «Черный крест/Красная звезда» том 3."
Black Cross/Red Star Volume I. by Christer Bergstrom and Andrey Mikhailov - одна из книг, на основе которых пишуться брифинги
P.S. вот-вот завершу перевод EXPERTEN CAMPAIGN VOLUME I.doc. Времени не хватает
Крайний раз редактировалось Tosha; 05.06.2003 в 14:50.
а-а-а, я тащусь от весны
Возникает вопрос: если они поменяли только файлы миссий, то зачем в дистрибутив сервис-пака включены и файлы брифингов? Не придется ли заново что-то править и переводить?
Вообще смотреть нужно, поменяли тексты или нет.
Просто сразу цельный продукт выложили - и миссии и брифинги к ним. Не такое большое дополнение, чтобы на траффике экономить.
а-а-а, я тащусь от весны
Застрелиться...Originally posted by Tosha
второй части кампании. Ее выпуск ( с более исчерпывающими брифигами)![]()
ПофиксилOriginally posted by Vovan[He0]
Нет. Канал "Москва-Волга".
Миссия 63 (варианты 1 и 2 совершенно идентичны)
Date: December 2 1941
Time: 10.44 hrs.
Weather: Poor
To the north the 258th Infantry Division managed to push forward and reported being able to "...see the spires of the Kremlin." This breakthrough, however, was stopped by by close to (30) Soviet tanks and a number of independent infantry forces. The temperature has fallen close to 40 degress below Centigrade, and, as everyone is aware, our ground troops still haven't been provided winter gear. Although some local successes have been gained, for the most part, our advance is paralyzed. The breechblocks of our rifles are frozen solid, the oil in the sumps of our panzers and trucks has the consistancy of tar, battery plates have warped, cylinder blocks have split open, and axles refuse to turn. Our ground crews have managed to keep our aircraft running by keeping fires lit beneath our machines. For this reason we will be able to support the 19th Panzer Division by escorting a flight of Stukas from 2./StG "Immelmann" on an attack against the Soviet 218th Howitzer Regiment inside the town of Naro-Fominsk. Initial altitude will be (1,600m). Fuel will be at 75% capacity. We can expect Red Air Force aircraft from either the 178th IAP, 124th IAP, or the 16 IAP.
Our Gruppenkommandeur, Hauptmann Grasser, downed a Pe-2 earlier this morning for his (40th) victory, though the Red Air Force bombers have, for the most part, avoided our area of operations. I've already briefed Feldwebel Tange and Unteroffizier Aubrecht so I'll meet you on the runway.
Дата: 2 декабря 1941 г.
Время: 10.44
Погода: Слабый туман
На севере подразделения нашей 258-й пехотной дивизии сумели продвинуться вперед, и из ее штаба получено сообщение, что " ... мы уже видим шпили Кремля". Это действительно значительное достижение, но, к сожалению, дальнейшее продвижение наших войск было остановлено силами противника в количестве около 30 танков и многочисленными формированиями так называемого "народного ополчения".
В последнее время температура упала до 40 градусов ниже нуля по стоградусной шкале, а ведь, как вам известно, наши наземные войска все еще не обеспечены зимней экипировкой в необходимом количестве. И хотя нельзя не признать, что даже в этих условиях нам удалось достичь некоторых локальных успехов, в целом, к сожалению, наше наступление оказалось парализованным. Будь прокляты эти чертовы морозы! Затворы в нашем оружии заклинивает, масло в механизмах танков и автомобилей становится вязким, как смола, пластины аккумуляторов деформируются, блоки цилиндров двигателей раскалываются, как скорлупа ореха, и буквально каждый вал в любом механизме просто отказывается поворачиваться. Однако, к счастью, наземные обслуживающие команды все же сумели сохранить наши самолеты в боеспособном состоянии, разведя и постоянно поддерживая огонь под двигателями наших машин. И благодаря их самоотверженным усилиям мы сможем оказать поддержку войскам 19-й танковой дивизии, сопровождая "Штуки" из состава 2./StG "Иммельман", которые направляются для нанесения удара по позициям советского 218-го гаубичного полка в городе Наро-Фоминск.
Начальная высота полета - 1600 метров, топлива - три четверти емкости баков. У нас есть все основания полагать, что нас ожидает столкновение с самолетами красных из состава 178-го, 124-го или 16-го ИАП.
Командир нашей группы, гауптманн Грассер, одержал сегодняшним утром свою 40-ю победу, сбив советский Пе-2, хотя бомбардировщики ВВС Красной Армии стараются, по возможности, избегать нашего района боевых действий. Я уже сообщил фельдфебелю Танге и унтер-офицеру Аубрехту о предстоящем вылете, так что встретимся на взлетно-посадочной полосе.
Vovan, как обычно сенькс энд респект![]()
"Как говорит наш дорогой шеф, в нашем деле главное - реализьм!" (c) к/ф "Бриллиантовая рука"
Всё в порядке, ничего менять не надо. Поскольку я подписывал письмо от имени коммьюнити, вот ответ:
Thank-you for your efforts! I'm really excited that you took the time and care to make the Experten Campaign available to Russian-speaking IL-2 Forgotton Battles players! I hope you weren't offended by anything I wrote. If you could mention that I didn't mean to offend anyone. I would hope players understand I was trying to be objective and treated the subject responsibly.
You may proceed as long as you give credit to the author, the individuals who created the aircraft paint schemes, and the web site that has been gracious enough to host the work. I will retain ownership of all aspects of the work other than your translation of the mission briefings. You will not alter, sell, or capitalize on any aspect of the work for financial profit or artistic merit without my permission. You will take credit only for your translation.
In return, I will not profit from your translation in any financial manner without your permission.
Hopefully, in the future, we can continue to work together on the project. You might want to download the newest version of the campaign. The mission briefings are identical. In addition, we have another (90-100) missions that we're planning to release in the coming weeks. I would also love to hear some feedback from some players-testers. Thanks again for all your hard work. I know it must have taken you a long time to finish your project.
Sincerely,
FC Schaefer
"Как говорит наш дорогой шеф, в нашем деле главное - реализьм!" (c) к/ф "Бриллиантовая рука"
Миссия 64
Date: December 4 1941
Time: 12.42 hrs.
Weather: Good
The Il-2's of Kapitan Yekoval's 243 ShAP are ravaging the armored cars and supply vehicles of the 258th Infantry Division just east of Naro-Fominsk. Our orders are to intercept this enemy formation. I'll get Feldwebel Tange and Feldwebel Rauch. Fuel will be at 75% capacity.
Дата: 4 декабря 1941 г.
Время: 12.42
Погода: Ясно
Ил-2 243-го ШАП под командованием капитана Ековала практически безнаказанно уничтожают бронеавтомобили и транспортные средства 258-й пехотной дивизии на восточной окраине Наро-Фоминска. Наша задача состоит в том, чтобы перехватить и уничтожить вражеские штурмовики. В полет отправятся также фельдфебели Танге и Раух. Заправка топливом в этом вылете - 75% от нормы.
По машинам!
Примечания:
Yekoval - Ековал (?)
Скорее уж "..до 40 градусов ниже нуля по Цельсию..."Originally posted by deSAD
...В последнее время температура упала до 40 градусов ниже нуля по стоградусной шкале, ...
попытки Председателя свести переговоры к заурядной драке
встретили возражения со стороны Его Высочества.
"Приключения принца Флоризеля"
"Centigrade - стоградусный, разделенный на сто градусов; centigrade thermometer - термометр Цельсия, термометр со стоградусной шкалой" (с) Лингво :p Просто, если верить Дж. Лондону и проч. амерам, то они говорят именно "по стоградусной шкале", а не "по Цельсию" (хотя, понятное дело, имеют в виду то же самоеOriginally posted by Paul_II
Скорее уж "..до 40 градусов ниже нуля по Цельсию..."), вот ... Ну а как говорят немцы я, к сожалению, не знаю, поэтому оставил эдакий "западный" вариЯнт
Уж мы-то вообще б сказали "минус сорок", да и дело с концом
![]()
Во, правильно - так и сказать! Мы же для себя переводим, а не для них делаем "адаптированное пособие по изучению русского языка".Originally posted by deSAD
... Уж мы-то вообще б сказали "минус сорок", да и дело с концом![]()
попытки Председателя свести переговоры к заурядной драке
встретили возражения со стороны Его Высочества.
"Приключения принца Флоризеля"
"Красиво излагает, учитесь Киса" (с) Двенадцать стульев.Originally posted by Maximus_G
...
Thank-you for your efforts! I'm really excited that you took the time and care to make the Experten Campaign available to Russian-speaking IL-2 Forgotton Battles players! I hope you weren't offended by anything I wrote. If you could mention that I didn't mean to offend anyone. I would hope players understand I was trying to be objective and treated the subject responsibly.
You may proceed as long as you give credit to the author, the individuals who created the aircraft paint schemes, and the web site that has been gracious enough to host the work. I will retain ownership of all aspects of the work other than your translation of the mission briefings. You will not alter, sell, or capitalize on any aspect of the work for financial profit or artistic merit without my permission. You will take credit only for your translation.
In return, I will not profit from your translation in any financial manner without your permission.
Hopefully, in the future, we can continue to work together on the project. You might want to download the newest version of the campaign. The mission briefings are identical. In addition, we have another (90-100) missions that we're planning to release in the coming weeks. I would also love to hear some feedback from some players-testers. Thanks again for all your hard work. I know it must have taken you a long time to finish your project.
Sincerely,
FC Schaefer
попытки Председателя свести переговоры к заурядной драке
встретили возражения со стороны Его Высочества.
"Приключения принца Флоризеля"
Не-е-е, так низ-з-зя! Я ж говорю - это б мы так сказали, но говорит-то немец! Как говорят в Одессе, "две большие разницы" :pOriginally posted by Paul_II
Во, правильно - так и сказать! Мы же для себя переводим, а не для них делаем "адаптированное пособие по изучению русского языка".
Миссия 65
Date: December 6 1941
Time: 10.45 hrs.
Weather: Poor
Gentlemen, it's good to have you back. Unfortunatly, it's under dire circumstances that you return. Yesterday Operation Typhoon officially came to a halt a mere (15km) from Moscow. The Soviets have launched a massive counter-offensive and we are now hopelessly on the defensive. General Hoepner's armor, Kluge's infantry, and Generaloberst Guderian's forces to the south have all lost contact with one another. The entire Army Group Centre is on the brink of disintegrating. Our vehicles are unusable, our small arms frozen, and our troops are dying from the freezing temperatures. Most claim it is simply too cold to retreat. So they fight, resist, drunk on schnapps, and riddled with dysentery. Grenades are the only weapons that are effective under these horrible conditions.
Throughout this misery the Red Air Force continues to operate rather efficiently. I want "Maus", Leutnant Strelow, Feldwebel Baumann, and Gefrieter Knappe to intercept enemy aircraft heading in the the direction of Lesnoy Gorodok. From the reports it sounds like the "Ratas" of 27 IAP. The Il-2's of 74 ShAP just made an attack on the few remaining panzers in this village damaging what little armor we have left. Due to the current fuel crisis we can only send the schwarm up with 50% fuel. Should you not encounter antagonistic aircraft proceed to assisting the ground forces by strafing oncoming enemy vehicles and light armor.
Dismissed.
Дата: 6 декабря 1941
Время: 10.45
Погода: Слабый туман
Я рад, господа, снова видеть вас. К сожалению, вы выбрали далеко не лучшее время для своего возвращения. Как раз вчера официально объявлено о прекращении операции "Тайфун" и наши войска остановились, не дойдя Москвы каких-то 15 километров! Мало того, Советы начали массивное контрнаступление и мы вынуждены перейти к глухой обороне. Танки генерала Хёпнера, пехота Клюге, а также силы генерал-оберста Гудериана на юге - все они потеряли связь друг с другом. Вся группа армий "Центр" оказалась на грани краха. Наши транспортные средства пришли в совершеннейшую непригодность, все стрелковое оружие намертво замерзло, а наши солдаты просто-напросто умирают от жутких холодов. И если они до сих пор не обратились в бегство, то только лишь потому, что слишком холодно даже для того, чтобы отступать. Так что они поневоле продолжают сражаться и сопротивляються, напиваясь шнапсом и и страдая от дизентерии. И единственное оружие, которое они могут эффективно использовать в этих ужасных условия - это гранаты.
Однако эти кошмарные холода, похоже, ни в малейшей степени не отразились на боеспособности красных ВВС, которые продолжают действовать с прежней эффективностью, черт бы побрал этих русских! Ладно, к делу ... Я хочу, чтобы вы, Маус, лейтенант Стрелов, фельдфебель Бауманн и ефрейтор Кнаппе отправились на перехват группы вражеских самолетов, которые направляются в сторону Лесного городка. Похоже, это "Раты" из 27-го ИАП. Да еще и Ил-2 из состава 74-го ШАП буквально только что атаковали несколько оставшихся у нас в этой деревушке танков, практически уничтожив то немногое, что у нас оставалось в этом районе. А я из-за нехватки топлива вынужден отправлять на боевое задание звено, баки самолетов которого заплнены только лишь наполовину. Черт! И тем не менее, если вы не обнаружите самолетов противника, постарайтесь тогда оказать посильную поддержку нашим наземным войскам, атакуя вражеские бронеавтомобили и другую технику.
Свободны.
Все! Это была последняя миссия из того куска, шо я "забил"Фу-у-ух (вытирая со лба праведный пот
) ...
Может, не надо ТАКОЙ отсебятины?Originally posted by deSAD
Миссия 65
Date: December 6 1941
Throughout this misery the Red Air Force continues to operate rather efficiently.
Однако эти кошмарные холода, похоже, ни в малейшей степени не отразились на боеспособности красных ВВС, которые продолжают действовать с прежней эффективностью, черт бы побрал этих русских!
Mission_42
October 3 1941\n\nTime: 10.04 hrs. \n\nWeather: Clear\n\n \n The 2nd Panzergruppe has achieved a complete break-through and is currently racing to meet its objectives as the Russian Thirteenth Army reels backwards. Wehrmacht casualties have been light and the Red Army looks as if it has yet to catch its breath following the Battle of Kiev. \n Hauptmann Hachfeld has ordered 3./JG 51 to conduct a low-level jabo attack on a pair of Soviet flak batterys in the city of Orsha. Apparently, the enemy has yet to assess the speed at which Generaloberst Guderian's panzers are moving. Only yesterday did they begin to fortify the city and did so in a leisurely manner that is uncharacteristic of what we have seen in the past. Even the flak batterys were only towed up to the outskirts of the city a mere (15) minutes ago and an entire artillery regiment is lined-up as if the troops were preparing for an inspection. \n Unteroffizier Schwarz and "Maus" will fly at an initial altitude of (2,000m) and drop to (450m) before releasing their (1x250kg) SC bombs. Fuzes will be delayed for an appropriate enterprise. The flak battery is located directly behind the artillery regiment in the southern corner of the city. Once the latter has been accomplished the rotte will depart the area as the He-111's of III./KG 53 "Legion Condor" are en route to eliminate the artillery regiment. Should the Heinkels come under attack from the Red Air Force the rotte formation will not lend their assistance. Fuel will be far too low. As soon as you release your ordnance report to our new airfield north of Dmitriev-Lgovskiy. Just drop the bombs lads. No strafing, no freie Jagd, just drop the "eggs" and I'll meet you later this afternoon at Dmitriev-Lgovskiy. \n\nDismissed.
3 октября 1941 г., 10:04
Погода: ясно.
2-я танковая группа успешно прорвала линию фронта и продолжает двигаться вперед тесня 13-ю армию противника. Потери Вермахта незначительны, похоже что Красная Армия все еще не может придти в себя после битвы за Киев.
Гауптман Хачфельд приказал 3./JG 51 атаковать пару советских зенитных батарей в г.Орел (думаю в оригинале опечатка). Очевидно противник все еще не представляет с какой скоростью могут двигаться танковые части генерала Гудериана. Противник только вчера начал готовить город к обороне и делает это довольно неторопливо, что нехарактерно для него. Даже зенитные орудия доставили на позиции на окраинха города около 15 минут назад, а целый артиллерийский полк выстроил орудия в линию как на параде.
Унтерофицер Шварц и "Maus" полетят на высоте 2000 м а затем опустятся до 450 м перед тем как сбросить свои 250 кг бомбы. Задержку взрывателя выставляйте по своему усмотрению. Зенитная батарея расположена сразу за позициями артиллерийского полка в южной части города. Как только закончите с батарей убирайтесь из этого района т.к. за вами идут Хе-111 из III./KG 53 "Легион Кондор" которые будут атаковать позиции арт. полка. Даже если бомберы будут атакованы самолетами противника вы не сможете помочь им т.к. топлива недостаточно для продолжительного боя. После того как отбомбитесь поворачивайте на нашу новую базу севернее Дмитриев-Льговский. Просто сбросьте бомбы, парни. Никаких штурмовок или свободной охоты, просто сбросьте "яйца" и увидимся днем на новом аэродроме базирования.
Свободны.
2 Vovan[He0]
Свои ошибки не видно, я уже говорил.
Может будем называть этих, всех уже доставших, panzer-grenadier просто "гренадерами"? Не будет путаницы с обычной пехотой. Я такое встречал в мемуарах наших.
Thank-you for your efforts! I'm really excited that you took the time and care to make the Experten Campaign available to Russian-speaking IL-2 Forgotton Battles players! I hope you weren't offended by anything I wrote. If you could mention that I didn't mean to offend anyone. I would hope players understand I was trying to be objective and treated the subject responsibly.Originally posted by deSAD
Ышшо б кто-нить ответ перевел ... гы![]()
![]()
:p
You may proceed as long as you give credit to the author, the individuals who created the aircraft paint schemes, and the web site that has been gracious enough to host the work. I will retain ownership of all aspects of the work other than your translation of the mission briefings. You will not alter, sell, or capitalize on any aspect of the work for financial profit or artistic merit without my permission. You will take credit only for your translation.
In return, I will not profit from your translation in any financial manner without your permission.
Hopefully, in the future, we can continue to work together on the project. You might want to download the newest version of the campaign. The mission briefings are identical. In addition, we have another (90-100) missions that we're planning to release in the coming weeks. I would also love to hear some feedback from some players- testers. Thanks again for all your hard work. I know it must have taken you a long time to finish your project.
Sincerely,
FC Schaefer
=====================
Благодарю вас за усилия. Меня действительно взволновало, что вы нашли время и силы перевести Experten Campaign для рускоговорящих игроков Ил-2 Забытые Сражения. Я надеюсь, Вы не были обижены чем-нибудь, что я написал. При возможности, упомяните, что я не преследую цель задеть кого-нибудь. Надеюсь, игроки поймут, что я пытался быть объективным и несу ответсвенность за свою работу.
Вы можете продолжить свою деятельность, но обязательно упомяните автора, людей, создавших схемы раскраски самолетов, и веб-сайт, который оказал любезность разместить эту работу. Я оставляю за собой права на любую часть работы, кроме перевода к брифингам. Вы не должны менять, продавать, извлекать выгоду, использовать художественное оформление из любой части работы. Я даю разрешение только на перевод. В свою очередь, я не претедую на владельца перевода, и не собираюсь использовать его в коммерческих целях без вашего разрешения. Надесь, что в будущем мы сможем продолжить работать вместе над проектом. Вы можете скачать новую версию кампании. Брифинги к миссиям остались те же. И еще, у нас есть другой вариант миссий с 90-ой по 100-ую, которые мы планируем опубликовать на будущей неделе. Мне было бы очень приятно услышать отзывы игроков-тестеров. Еще раз благодарю вас за ваш труд. Я полагаю, что это отнимает кучу времени – завершить вашу работу.
Искренне Ваш,
FC Schaefer
а-а-а, я тащусь от весны
All
Мне кажется, имеет смысл попросить авторов эксклюзивно предоставить брифинги следующей части для перевода? Чтобы сразу (или как можно быстрее) после выхода продолжения перевод был уже готов?
deSAD:
Действительно, перебор с этим "чёрт побрал"...
Vovan[He0]:
Да, наверное, имеет смысл попросить, чтоб как только закончим эту кампанию, автор переслал нам то, что у него будет готово. В принципе, он выложит демо-версию второй части, и если их брифинги идентичны, мы и так сможем начать работать заранее.
------------------------------------------------------------------------
H@NTER,
denisso,
od-sky,
Вантала,
от вас давно не было никаких новостей
Пожалуйста, загляните сюда http://sukhoi.ru/forum/showthread.ph...r=3#post130474 и посмотрите, какие миссии за вами. Если нет времени - просто укажите те миссии, которые вы готовы отдать в свободные руки![]()
"Как говорит наш дорогой шеф, в нашем деле главное - реализьм!" (c) к/ф "Бриллиантовая рука"
Originally posted by Vovan[He0]
Может, не надо ТАКОЙ отсебятины?Гы ... это не "отсебятина", а "литературная обработка" :p Откровенно говоря, по мере продвижения перевода стало элементарно надоедать чисто "механически" переводить, вот манехо и "оживил" текстOriginally posted by Maximus_G
Действительно, перебор с этим "чёрт побрал"...По сути-то все ведь верно?
На кошмарные условия жалуется? Жалуется! На эффективность нашей авиации сетует? А то! Ну вот я и добавил манехо эмоций, а то, ей-богу, такое впечатление, шо какой-то оратор на очередном собрании комсомольского актива никчемный доклад по бумажке с трибуны читает
Они ж обычные люди ... мужики, в конце-концов!
З.Ы.
Да и все одно все переводы еще ожидают ножницы в руках у "главного редактора"![]()
Запад - он большой. Немцы и англосаксы в плане единиц измерения - вот где "две большие разницы". Немцы в этом плане от нас если и отличаются, то мало.Originally posted by deSAD
Просто, если верить Дж. Лондону и проч. амерам, то они говорят именно "по стоградусной шкале", а не "по Цельсию" (хотя, понятное дело, имеют в виду то же самое), вот ... Ну а как говорят немцы я, к сожалению, не знаю, поэтому оставил эдакий "западный" вариЯнт
Берем самый простой словарь. "10 degress Centigrade" - "10 градусов по Цельсию".Originally posted by deSAD
"Centigrade - стоградусный, разделенный на сто градусов; centigrade thermometer - термометр Цельсия, термометр со стоградусной шкалой" (с) Лингво
Немцы, по слухам, как раз и отличаются педантичностью.Originally posted by deSAD
Гы ... это не "отсебятина", а "литературная обработка" такое впечатление, шо какой-то оратор на очередном собрании комсомольского актива никчемный доклад по бумажке с трибуны читаетОни ж обычные люди ... мужики, в конце-концов!
2 Vovan[He0]
В порядке, так скать, дискуссии (ибо обед, да и настрой ... э-э-э ... философский)Насчет всяческих единиц измерения я уж объяснился, почему я так перевел ... и, поскольку, похоже никому из присутствующих в этом топике неизвестно наверняка, какие именно выражения использовали немцы, то ...
Ну а еще мне кажется, что то обстоятельство, что, мол, "немцы, по слухам, как раз и отличаются педантичностью" (с) Vovan[He0] еще не означает всенепременно то, что они все поголовно сухари и напрочь лишены каких-либо эмоций :p Да и вообще "педантичность" это ж не "хладнокровие", а всего лишь "аккуратность"
И в качестве ... м-м-м ... резюме - во-первых, повторюсь, "все одно все переводы еще ожидают ножницы в руках у "главного редактора" (с) я, любимый, во-вторых, "а я так вижу" (с) неизвестный художник
![]()
Ты так шутишь? А в кабине когда - не видно, что там на градусниках написано?Originally posted by deSAD
поскольку, похоже никому из присутствующих в этом топике неизвестно наверняка, какие именно выражения использовали немцы, то ...
Да я чувствую...Originally posted by deSAD
(ибо обед, да и настрой ... э-э-э ... философский)![]()