Русификатор для версии 3.0 полностью подходит для 4.14. Устанавливать после общего русификатора.
Русификатор для версии 3.0 полностью подходит для 4.14. Устанавливать после общего русификатора.
Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...
Юрий34073407Юрий34073407, только сегодня заметил это твое сообщение. Появился вопрос, (не сочти за наглостьP.S. Тут я смотрю многие расстраиваются по поводу языкового барьера на "субсиме", если что нужно перевести не "онлайн транслитом " а по русски кидайте на "мыло) не возьмешься перевести Radio_Messages_1_2_0 ? Переводить конечно там многовато .., но если возьмешься - предоставлю все материалы для перевода в любой удобной для тебя форме. Думаю, что многие включая меня были бы тебе очень благодарны. Так как в идеале английским владеют на форуме единицы, а мои познания увы ограничиваются несложным разговорным..
Перевод не должен содержать буквы "Я" (иначе CTD), но если ты возьмешься за перевод, то я берусь заменить все буквы "я" в переводе на "Ґ"How you look at it ? - одна из немногочисленных фраз, дающихся мне идеально
![]()
Крайний раз редактировалось Phenom; 14.05.2012 в 02:41.
volodya61А я начал потихоньку..видел твое сообщение в "Русификации", по поводу перевода для Radio Messages.. хотел я это делать, но муторно.. сплошные данные, кто.. кого.. и где потопил.. абсолютно ничего интересного, поэтому и не вдохновился..![]()
Господа капитаны, мог бы кто нибудь доделать русик RusTranslation_for_Silent_Hunter_V_BETA_v0.9_edit.rar пост#350 (камрад Obelix пытался его доработать, но по разным причинам отложил эту работу!) Русик на много интереснее БУКАвского, очень жаль что остался не доработанный!!!
P.S.Phenom и Volodya61 камень в Ваш огород!!!
![]()
Привет, всем камрадам около месяца назад начал переводить радиосообщения из UIs_TDC_ByTheDarkWraith там они в папке Radiomessages. перевел весь 1939 года. Так как английским не владею естественно использовал онлайн-переводчики. Несколько предложений остались не переведены. Если кто может то переведите. Спасибо всем откликнувшимся
Вот пример: Operation FRITZ cancelled.On receipt of code-word only operation IRMGARD is to be carried out by U 22.Remaining boats of 3rd U-Flotilla are to remain in the RпїЅgen area until further orders мой перевод:"Операция ФРИТЦ отменена.On receipt of code-word only operation IRMGARD is to be carried out by U 22.остальным лодкам 3 U-флотилии оставаться в районе Рюген(остров Балтика) до дальнейшего распоряжения"
Apply "Transport exercise LUEBECK" to Danzig Bay only мой перевод"остальным "Transport exercise LUEBECK" только в бухте Данцига"
далее в личку, что бы не загромаждать форум
Господа капитаны продолжаю переводить радиограммы. romoolay перевёл 39 и половину 40, я переведу 40 и 41! На более боюсь подписываться. Перевод не сложный, но очень большой объём! Желающие присоединяйтесь?!
P.S. Парни у кого установлен SH3(модовый), выложите пжл файл с русским текстом радиограмм?
Вот тут можно взять русификатор для gwx, там и радиограммы есть. Coba_83 где то в теме третьего тоже подкидывал давненько ссылку на радиограммы для gwx (если склероз мне не изменяет).
Ну и рискну влезть в перевод 42 года, время вроде пока позволяет.
Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...
![]()
Отлично Obelix! Только я не увидел радиограммы в GWX 3.0!
Ой!Чего то не той ссылкой кинулся! Вот
Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...
Да, это радиограммы! Нужно сразу определится будем сокращать или нет:
BEFEHLSHABER DER U-BOOTE Командование подводным флотом BdU (это понятно)
Deutsche KrпїЅfte auf See Немецкие морские силы(войска) ?
Oberkommando der Kriegsmarine Командование флотом Рейха OKM ?
Какие будут предложения?
P.S. Может кому будет интересно http://www.uboatarchive.net/BDUKTB30247.htm
Крайний раз редактировалось Captain73; 27.12.2012 в 12:12.
Думаю сокращать надо, на то она и радиограмма - кратко и оперативно.
Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...
Я тоже так считаю! Obelix см. в личку.
В переводе у romoolay встречается сокращение FdU? Я догадываюсь что это командование флотилией! Хотел бы узнать точное определение?
The Naval Staff Orders That Ocean Going U-Boats Are To Operate Only Against Merchant Shipping, Naval Ships Are Not To Be Attacked. The Fпїѕhrer Has Enjoined Us That The Sinking Of Capital Ships At This Time Might Embarass England And Thereby Poison Attempts To Negotiate Britain Out Of The War. Okm Is In Agreement As The U-Boat Is Inherently Unsuited To Such An Attack.
Онлайн-переводчик мне тут не помог! Смысл понятен, но хотелось точный перевод? Тем более это приказ OKM, как я понимаю!![]()
1) Boats may not board ships which have been stopped, for examination. 2) Ships are to be sunk by torpedo only, even when they are only attacked after examination. Which can now only consist in looking through the papers or after resistance has been quelled with gunfire.||BdU
или это?
очень помогает при переводе литература. Например: когда я вторжение в Норвегию переводил я использовал в том числе и этот источник: http://militera.lib.ru/h/patyanin_sv/03.html и это http://lib.rus.ec/b/247035/read сразу понятно о чем речь идет. В поисковиках набирал разные ключевые слова или просто дату и переходил по ссылкам. Но у меня тоже в переводе встречаются не переведенные фразы, вроде общий смысл понятен, а как по-русски выразить не пойму. Оставил без изменений
Привет Всем! Столкнулся с проблемкой при переводе радиограмм! Может кто нибудь подскажет как сделать что бы FdU или BdU и т.д. отображались внизу радиограммы?
Скрытый текст:
Все попытки копировать на те же места где и английский текст, ни к чему не привели! Радиограммы вообще перестают приходить!![]()
Captain73 может все дело в твоем установленном моде на интерфейс.У меня к примеру не такой дизайн радиосообщений. Я использую вот этот NewUIs_TDC_6_9_0_TheDarkWraith, все сообщкния у меня приходили, может тебе оставить как есть, вряд ли кто-то разбереться в этом
вот скрин радиосообщений
Captain73 у тебя точно вот этот мод стоит на радиосообщениях-Radio Messages Engine v1.2.0, тема на субсиме http://www.subsim.com/radioroom/down...o=file&id=3879
Я использую вот этот NewUIs_TDC_6_9_0_TheDarkWraith
Крайний раз редактировалось romoolay; 21.04.2013 в 21:34.
romoolay у меня интерфейс Parts Magui V 3.01 by DrJones, и в нём присутствует мод радиосообщений так же как и в NewUIs_TDC_6_9_0_TheDarkWraith.
У меня вопрос...
Ты мне прислал радиосообщения переведённые и там присутствуют две колонки цифр 4 и 0.85 (смотри скрин)! В интерфейсе Parts Magui V 3.01 by DrJones в не переведённых радиосообщениях этих цифр нет! Откуда эти цифры взялись???
Скрытый текст:
Пробовал убрать 4 и 0.85, но тогда радиограммы вообще перестают приходить!![]()
Крайний раз редактировалось Captain73; 22.04.2013 в 22:27.
Я бы с радостью, но перевода у меня у самого нет) Все руки не доходят вплотную заняться, да и переводчик из меня еще тот... А про цифры узнал переведя комментарии автора мода в файле с радиограммами)
; Created with Radio Messages Generator/Validator v1.0.2.0 by TheDarkWraith
;
; each field of the entry has a tab space between them
; start_date and end_date have the form YYYYMMDD. end_date has to be >= start_date.
; start_date_time and end_date_time are in military (24hr) time. end_date_time has to be >= start_date_time.
; trasmission_type is either: 0 = transmit once or 1 = transmit until received
; retransmission_interval is the time (in minutes) the game waits until trying to transmit the radio message again if not received prior
; sound to play is either: 0 = no sound, 1 = Bdu, 2 = Units, 3 = Sunk/Sinking, 4 = Generic, 5 = Campaign
; volume level of the sound played. Valid values are 0.0 to 1.0. Default is 0.85
; to can only be player or all. If invalid entry is made here then it will default to all.
; message_body is the message to display to the playerСкрытый текст:
Радиограммы перевожу для себя по мере прохождения игры, т.е. по годам. Предстоит ещё много править, подгоняя для нормального восприятия )) Пока остановился на марте 1941г, т.к. карьера ещё не дошла до данной даты. В общем походу каждый хочет, но у каждого руки не доходят для перевода.![]()
Итог: Если буду переводить дальше, то окончательный результат будет ещё очень не скоро.
Вот пример: Февраль 1941-го.
Скрытый текст:
![]()
Крайний раз редактировалось kenga; 21.04.2014 в 17:47.