Пока правлю файл menu.txt -в описание методов действия с военными кораблями лишние буквы ра добавлены.По диагонали этот файл посмотрел еще отдельные буквы поправил.В описании миссии - Высадка шпиона в Ливерпуле -ошибка в слове по-моему недалеко.Сейчас не помню уже исправилЕщё перед дефисом пробел сделал.В переводе необходимых миссий ,которые появляются когда щелкнешь по кресту в дате окончания действия миссии отсутствует год(подразумевается что текущий ,непринципиально,но в оригинале дата была).
Вот этот пункт мне интересен особо, просто это не ляп, а сознательная мера, ибо зачастую этот дефис (отставленный от слова на "пробел") не отображается!!!
Теперь, пожалуйста, смоделируй ситуацию, дабы увидеть правленные тобой дефисы (желательно побольше разных строчек) и отпишись, как часто они отображаются, и отображаются ли вообще!!!
Не стоит все неточности в переводе списывать на наш недосмотр, что-то сделано намеряно!!! Мы провели не один и не 5 часов за тестами, мозги взрывали, придумывая, как смоделировать как можно большее число игровых ситуаций (чего только прорыв на полном ходу в ясный день в Скапа-Флоу, для рапортах о поломках и повреждениях, стоит)
В принципе без разницы (английский\BETAРусский)!!! Я лишь указал, что он полностью совместим с русификатором, в отличие от нового сабсимовского облегчения миссий!!!