Нет. Немного прыгал ради удовольствия.Я подумал что это из серии "водолаз-парашютист". Спецназ ВМФ, грушники и т.д.
Ник Gidra получил IRL давно, на работе, обслуживал водяные расходомеры.Это я по инерции предположил; Gidra-hydro-вода, и подпись в точку "Водолазы, иногда, глубоко заблуждаются."
Фонт выбрал автор лезвия. Текст студентка ин-яза лет 12 назад перевела как "идущий с(за) ветром"А на стропорезе английскими вбито "Going to the wind", прямой перевод "иду к ветру" хотя обычно пишется into. Фонт и формулировка похоже создавались не англоязычным автором, но может я как не водолаз глубоко и заблудился
А подпись правда надо сменить...





Ответить с цитированием