напомнило похожий ляп про корветен-капитана Винтера в переводе "Стальнх гробов".
Хорошо ещё что там не помянут какой-нибудь капитан-цур-зее, уж не знаю, как бы его перевели.
Согласен. Для правильной правки надо сверяться с оригинальным текстом. Там еще и последствия перевода с английского перевода достают сильно.
P.S. Блин так ни кто ни не захотел помочь вычитать.