Цитата Сообщение от FreZZa Посмотреть сообщение
Боб это пока что не сим, это пока просто игра. Вот лечу, на ю88, а у меня почему то автогоризонт боком стоит Вот такой вот щас БОБ, лишь бы работало кое как. Щас об исторической достоверности говорить бессмысленно. Пущай сначала игру летабельной сделают. Вот в онлайне пробовал сегодня бомбы брать, так они не берутся.
Стоящий боком авиагоризонт, это кстати показатель реалистичности игры. Просто напрсто он у Вас не сарретировался. В реале например в воздухе это невозможно сделать, только на земле, и в течении достаточно продолжительного времени. Разрабы где-то писали, что сначала сделали время арретации реальным, это около 15 минут, а потом пришлось занижать, поскольку в игре никто не будет ждать, пока гироагрегаты полностью раскрутятся. Вы бы сначала в вопросе разобрались, а потом выводы бы делали.
Игра - сим... философия и словоблудие... Мы судим по поведению самолёта, на котором никто из нас не летал, и вряд ли слетает когда нибудь. Причем судим по бумажкам, которые редко когда отображают реальность в точности. Кто эксплуатировал технику знают, всякие РЛЭ и Описания... это всё так сказать "Идеалная картина мира" с точки зрения производителя самолёта. Пример из жизни: три одинаковых самолёта, и на всех трёх температура головок в одних и тех же условиях будет всегда разная, причем разница может составлять пол-стони градусов...

--- Добавлено ---

Цитата Сообщение от Kensin Посмотреть сообщение
Вы плохо представляете о чем просите. Даже владея иностранным языком на очень приличном уровне, практически нереально сделать хороший перевод на русский язык без соответствующих навыков. Перевод технической литературы это отдельная песня, и среди профессиональных переводчиков нередко есть деление на тех, кто занимается переводом художественной литературы и переводом техническим.
Кстати,я по нынешней профессии очень тесно связан (непосредственно занимаюсь) с переводами и художественными, и техническими (скажу что технический проще и дешевле). Есть предложение, если уж товарищам так не терпится иметь РЛЭ Худого на русском, то могу организовать перевод по себестоимсти. Собраться, скинуться, да сделать красивый документ. Все технические нюансы, как то верстка, редактура и оформление - бесплатно. Есть возможность обратиться в отдел переводов авиационнго КБ, где я ранее работал. Если что, прикинем сумму, да закажем перевод...