Неужели нельзя на английский более точно перевести смысл фразы? Вот жеж бедный язык какой. За секунду до, Одной секундой прежде - разные фразы.
Спасибо.
Чукча не писатель, чукча рисовательМожет и есть какое нибудь их выражение, более полно характеризующее данную ситуацию, но я его не знаю. Но то что там написано, то же верно. Если переводить дословно, то слово before можно перевести не только как "прежде", но и как "перед" (перед каким либо событием), что по смыслу очень схоже с фразой - за секунду до...
Все за что мне не плотют денег, можно использовать свободно!(но опять же не с целью наживы
)
BlackSix А пожалуйста, я думаю ни кто против не будет![]()
Крайний раз редактировалось Bionic; 24.01.2012 в 22:48.