Цитата Сообщение от lohmen Посмотреть сообщение
Об английской транскрипции речь, конечно, не идет. Из-за нее и все неприятности! Англичанам и в произношении своих то слов трудно разобраться, не то, что в чужих. У них берет пример наше телевидение - попугайничают! В результате, например, японская фирма Мицубиси уже давно трансформировалась в Мицубиши. Японцы, в силу понятных причин, вынуждены использовать нередко латинский алфавит. Но со своими звуками! Сочетание Sh у них звучит как мягкое "с". Поэтому фамилия известного японского аса морской авиации читается как Хироёси Нисизава, и отнюдь не Нишизава. как можно теперь часто встретить! Японский авианосец называется Сёкаку, а не шокаку! Буква "j" имеет японское звучание "дз", и поэтому остров называется Иводзима и никак иначе! И, кстати, сочетание "ch" в японском звучании зачастую читается как мягкое "т", поэтому название известной японской фирмы правильнее читать как Аити, а не как Аичи, что тоже очень часто попадается!
Спасибо! Приятно прочесть хороший отлуп безграмотности и безалаберности.