Вчера разделался с "Пилотом "Штуки", отложил ее в сторону и крепко призадумался. На протяжени всей книги меня не оставляло чувство, что она написана семи-восьмиклассником. Примерно, половина сожержания сводится к слудующему: мы взлетели; над целью был плотный зенитный огонь, но мы никогда не возвращались, не выполнив задания; я поджег пять Т-34 и ИС; это явно был черный день для "иванов". Во второй половине "монотонные солдатские будни" чередуются с периодическими поездками в Берлин и шантажем командования отказаться от очередной супер-пупер-гипер награды за храбрость, если последует запрет летать на задания.
А теперь, внимание, вопрос. Кто-нибудь читал "Trotzdem" в оригинале? Действительно она написана столь недалеким языком или это импровизация переводчиков? Понимаю, что смешно требовать что-то от человека, явно не обременявшего себя переживаниями за судьбы мира, но все же...