Да я помню, тут была тема на эту темуquote:
o.p. by Badger:
переводил он это мемуары не за низменные бабки, а ради исскуства. Так что уж будьте уверены - там всё правильно, как Рудель написал - так и переведено.
![]()
Дело-то в том, что господин Ковалев переводил на русский язык английский перевод немецкой книги.
По-моему так... И вот этот немецкий оригинал якобы сильно отличается от своего английского перевода.
К сожалению, немецким я не владею, да и самой книги на немецком в сети не встречал.
Или всё это я путаю как раз с книгой о Хартмане?
Что-то помню, говорили, мол, ее перевод с английского сильно "приукрашен".