Как ни странно, у нас тоже при попадании в цель произносят слово "Цель" - и коротко и емко
"Still engage" переведено, скажем так, не точно. "Engage" - поражение цели. "Still" - до сих пор; по-прежнему; всё ещё; всё же; тем не менее (в данном контексте). В сумме - "по-прежнему поражать цель!" У нас бы сказали: "Продолжать огонь! Повторить!"
Ага, не слышат! Как же... Хотя можно и так сказать, ибо выстрел ОЩУЩАЕТСЯ и ударом лбом о налобник прицела и ударом давления по ушам. Но именно громкости выстрела, которую слышат все находящиеся вне танка, внутри танка не слышно. Никто из танкистов никогда не терял слуха даже временно, если при выстреле находился ВНУТРИ танка. В момент выстрела и наката слышны все звуки: как пушка скользит назад и вперед, как открывается затвор и вылетает гильза, как она попадает в захваты выбрасывателя...
Но это лирика. А суровая практика заключается в том, что наводчик обязан предупредить экипаж о том, что он сейчас нажмет на кнопку спуска орудия или пулемета, не важно. Необходимо освободить зону отката пушки, приготовиться к выстрелу (прижаться к броне или налобнику, зафиксировать конечности), сосредоточить внимание на цели, чтобы корректировать огонь.
И наводчик у нас произносит в этом случае слово "Выстрел!"
У нас - "Перелет", "Недолет", "Вправо", "Влево". Это в случае, если величина отклонения не измерена или не известна.Сообщение от viperd
Вполне возможноСообщение от viperd
![]()