-
-
Крайний раз редактировалось Magirus; 05.03.2008 в 17:53.
Послушайте уважаемый. Вы когда нибудь в своей жизни держали в руках учебник беларусского языка? Я уж молчу о том имеете ли вы филологическое образование или хотя бы знакомы с методологией исследования языка. Как не странно но я уверен что нет. Иначе бы вы такой бред как в цитате никогда бы не написали.
Да да. Они всё скрывали, а вы пришли и открыли нам великую тайну. Беларусский язык это русский, только извращённый беларусскими падонками филологами. Сербский извращён сербскими падонками. Польский, польскими. Украинский, украинскими.ИМХО: Белорусские националистические филологи - двоечники, а вы идете у них на поводу.
Вот только мне скажите какую же немереную фантазию надо иметь чтобы превратить:
зонтик в парасон
картошку в бульбу
ковёр в палас
возле в ля
оружие в зброю
двигая в варушачы
мрамор в мармур
ахмістрыню в экономку
маёнтак в усадьбу
охоту в паляванне
и т.д. до бесконечности.
Хоть беларусскую классику почитайте в оригинале чтобы свой горячечный бред не нести.
http://library.by/portalus/modules/b...t_from=&ucat=&
Впрочем в оригинале Гусовский писал песню на латыни. Вот вам тогда Короткевича
Написано сие в 1979 году, когда подонков и в помине не было.Паступова я зразумеў, хто я. Што прымусіла мяне зрабіць гэта?
Можа, цёплыя агні вёсак, назвы якіх і дагэтуль нейкім цёплым болем уваходзяць у
маё сэрца: Ліпічна, Сорак Татар, Бярозава Воля, урочышча Разбіты Рог, Памярэч,
Дубрава, Вавёркі?
А можа, начлег на поплаве, калі дзеці баюць казкі і драма крадзецца да цябе праз
кажух разам з холадам? Ці мурожны пах маладога сена і зоры праз прадзёртую
страху адрыны?
Або нават і не яны, а проста хвойная ігліца ў чайніку, дымныя чорныя хаты, дзе
жанчыны ў андараках прадуць і пяюць бясконцую песню, падобную на стогн.
Гэта было маё. За два гады я абышоў і праехаў Менскую, Магілеўскую, Віцебскую,
частку Віленскай губерні. І паўсюду я бачыў гора народнае, бачыў брудных дзяцей,
бачыў сляпых жабракоў, бачыў гора народа майго, даражэй за які - я зараз ведаю
гэта - у мяне не было нічога на свеце.
Тады тут быў этнаграфічны рай, хоць казка, а асабліва легенда, як найбольш
нетрывалыя прадукты народнай фантазіі, пачалі забірацца ўсё далей і далей, у
мядзведжую глуш.
Я пабываў і там, у мяне былі маладыя ногі і маладая прага. І чаго мне толькі не
даводзілася бачыць!
Бачыў я цырымонію з заломам, крапіўныя святкі, гульню ў забытага нават тады
"яшчура". Але найбольш бачыў я апошнюю бульбу ў місе, чорны, як зямля, хлеб,
соннае "а-а-а" над калыскай, вялікія выплаканыя вочы жанчын.
Гэта была візантыйская Беларусь!
Гэта быў край паляўнічых і намадаў, чорных смалакураў, ціхага, такога прыемнага
здалёк, звону забытых цэрквачак над дрыгвой, край лірнікаў і цемры.
У той час якраз падыходзіў да канца доўгі і балючы працэс вымірання нашай
шляхты. Гэта смерць, гэта гнаенне зажыва цягнулася доўга, амаль два стагоддзі.
І калі ў васемнаццатым шляхта памірала бурліва, з дуэлямі, памірала на саломе,
прамантачыўшы мільёны, калі ў пачатку дзевятнаццатага паміранне яе яшчэ было
авеяна ціхім сумам забытых палацаў у бярозавых гаях, то ў мае часы гэта было ўжо
не паэтычна і зусім не сумна, а брыдка, часам нават жахліва ў аголенасці сваёй.
Гэта было паміранне байбакоў, якія занурыліся ў свае норы, паміранне жабракоў,
продкі якіх былі адмечаны ў Гарадзельскім прывілеі, а самі яны, хоць і жылі ў
багатых напаўразбураных палацах, насілі ледзь не кажухі, хоць гонар іх быў
нязмерны.
А я в свою очередь не умаляю ваших высоких познаний в белорусском языке. Просто с социальной стороны вы несёте х..... а с научной - п.... и между этими двумя понятиями принципиально никакой разницы нет.
И ЭТО соответствует правилам белорусского языка? И мы ещё что-то обсуждаем?
Идите вот сюда:
http://belazar.belinter.net/
Скачайте там простейший переводчик
"Белазар (Belazar) 4.1" и
"Беларуска-руска-беларускі слоўнік",
установите и переводите туда-обратно в своё удовольствие. ; 4Мб на всё сразу не будет большой потерей.
Крайний раз редактировалось Wi№gman; 28.10.2006 в 19:50.
Крайний раз редактировалось Пахомов; 08.02.2007 в 18:37. Причина: удаффизмы
"Шрёдингер мертв!", — сказал кот.
Белорусское правописание построено по фонетическому принципу,- как слышу, так и пишу. Русское правописание требует проверочных слов, с ударной гласной и других заморочек. Однако слово "своего" в устной речи русского человека может звучать как "сваиго сваего" и еще в куче вариантов в зависимости от местности и др обстоятельств. Фишка в том, что безударная гласная ослабляется, (редуцируется) поэтому и требуется проверка. А ПАДОНКИ лишь частично используют фонетический принцип в написании, так, МЕДВЕД, фонетически должен писаться вот так - МИДВЕТЬ, КРОСАВЧЕГ- КРЫСАФЧИК
К языку устному ИМХО, подонки не имеют никакого отношения . они просто создают свой вариант грамматики, письменного языка.
И вообще, господа, не беспокойтесь за язык, он система саморегулирующаяся и достаточно инертная, а главное живая, постоянно развивающаяся, поэтому не терпящая никаких рамок типа "Норм правописания" Основная задача языка - передача информации, и, пока мы понимаем друг друга, мы говорим на одном языке. Это я вам как филолог заявляю:old:
А все выводы г-на Магируса про белорусских филологов не более чем дилетантизм чистой воды
И ДОБАВЛЮ, ФИЛОЛОГИ- ПРОФЕССИОНАЛЫ ТАКИЕ ВОПРОСЫ ПРОХОДЯТ НА ПЕРВОМ КУРСЕ И ПРО НИХ ЗАБЫВАЮТ
ОБСУЖДЕНИЕ ТАКИХ ВОПРОСОВ - УДЕЛ НЕПРОФЕССИОНАЛОВ(это я про всю тему в целом)
Крайний раз редактировалось Serg; 08.02.2007 в 22:14.