Цитата Сообщение от Old_Pepper Посмотреть сообщение
Обрезание языка — это обрезание культуры мышления. После обрезания букв потерялась точность смысла и образность языка. Например, после уничтожения букв “Ъ” и i были утрачены различия в словах:
“ъсть” (кушать) — “есть” (быть);
“ъли” (кушали) — “ели” (деревья);
“лъчу” (летаю) — “лечу” (вылечиваю);
“въдение” (знание) — “ведение” (провожание);
“нъкогда” (когда-то) — “некогда” (нет времени);
“пръние” (гниение) — “прение” (спор);
“въсти” (новости) — “вести” (провожать);
“мiр” (вселенная) — “мир” (отсутствие войны) и т. д.
Заметим заодно, что Л. Н. Толстой не писал романа “Война и мир”. Его роман имел другой смысл и назывался совсем по другому: “Война и мiр”.
Основной задачей буквы “Ъ” (ять) было сохранение на письме различения слов с разным смыслом, но с одинаковой фонетикой.
При этом не было никакого правила, какое из фонетически эквивалентных слов писалось через е, а какое через Ѣ. Нет, наизусть, конечно учили, и даже успешно, но какой в этом смысл? Если значение очевидно из контекста, то оно очевидно и в устной речи и в письменной. А если неочевидно - то неочевидно и там и там.
Заметим заодно, что Л. Н. Толстой не писал романа “Война и мир”. Его роман имел другой смысл и назывался совсем по другому: “Война и мiр”.
А вот и мимо! Именно "Война и мир". Точнее, "Война и миръ".