закрылками можно было и не использовать - закрылки
следовало закрылками не пренебрегать - не следовало пренебрегать
зафиксировал хвостовой колесо - хвостовое
Уборка шасси, и закрылок, заняла несколько секунд - закрылков, а точнее - щитков
Отлично, я сейчас то же буду - тоже
Тишина, большивиков пока нет - большевиков
Гуд, ждите нас в квадрате АD 5 - "гуд" ни по-русски, ни по-немецки. Новояз.
сейчас по низу обойду - понизу
нам не чего делать над портом - нечего
горизонт был выровнен - переделай фразу, так не говорят
гвалт иногда заглушал шум двигателей - он всегда заглушает, в шлемофоне
мессершмитты так же изменили курс - также
Ладно, пробурчал Фогель - пунктуация
терялась в потьмах - "в темноте" или "в потемках" "впотьмах" так не употребляется
могли достать, только крупнокалиберные - пунктуация
противовоздушные орудия - таких не бывает, бывает либо противовоздушная оборона, либо зенитные орудия
встали в вирах над бухтой - вираж
трассирующие полосы снарядов - трассирующих снарядов, переделай фразу
гауптман не вольно вздрогнул - невольно
похоже, было, что ни чего серьезного не задето - ничего
Ясно,- не весело сказал Лукс, - невесело, пунктуация
стала сложнее управляться - стало сложнее управлять
не получил ни каких серьезных попаданий - никаких
стрелок из «ванной» - из "ванны"
пронесся свечей - свечой
открыл по нему огонь, прошивая, русский И-16 от носа до хвоста - пунктуация
казалось, что победа бала уже практически в кармане - была
По фюзеляжу «ишака» прошелся град очередей - на скорости 360 самолет проходит 100 м за одну секунду, с одной турели "град очередей" не организуешь, разве что "град пуль", но тогда переделывай фразу
Все это произошло, за каких то пару секунд - за секунду, см. выше
Самолет гауптмана сделал правый вираж, и пилот посмотрел вниз, горящий обломки в сумраке надвигающейся ночи продолжали падать - "и" убрать, горящие
Такая высота была опасна - "эта высота" или "на этой высоте", переделай фразу
скорость набрать было не возможно - невозможно
а она в полной мере царила над водой - "царить" можно только полностью, "в полной мере", частично - не получится, поэтому так не говорят, переделывай фразу
До аэродрома оставалось пару минут - "две минуты" или "около двух минут" или "оставалась пара минут"
Внезапно ПВО аэродрома открыли стрельбу - ПВО - женского рода, лучше переделать фразу
Колеса коснулись земли, и тут же справа от него, по полю побежали фонтанчики пыли, вздымаемые русскими снарядами - пунктуация, "снаряды русского", да и даже ШВАК дает не фонтанчик, а вполне конкретный разрыв с дымом и осколками
Юнкерс предательски поднял хвост, но не скапотировал - перестрой фразу, слишком резкий переход. Например: "поднял хвост, пилот задержал дыхание, но самолет не скапотировал". Что-нибудь в этом роде, эта фраза тоже кривая.
Летний ночьной воздух - ночной.
Успехов.