Это, а 1С не сподобились выпустить патчи к более поздним версиям и заодно убивающий их мегаглюк? А то хотел купить, но как узнал о тонкостях издания 1С все желание пропало. А пиратка сильно глючная. А хочется в нормальную слетать, попробовать.
Это, а 1С не сподобились выпустить патчи к более поздним версиям и заодно убивающий их мегаглюк? А то хотел купить, но как узнал о тонкостях издания 1С все желание пропало. А пиратка сильно глючная. А хочется в нормальную слетать, попробовать.
А мне, пожалуйста, Кi-44 и губозакатывательную машинку...2 штуки...
Средь писанных иль произнесенных слов нет печальней: "Так быть могло б..." (с)
У меня наоборот пиратка стабильная, и потчи номально ставятся.
А я англофицировал русскую 1С и патчи ставятся нормально.
я хочу "Битва за Британию 2" версия 2.06 по русскии.
я ищу людей, кто могло бы мне помочь при переводе некоторых слов и при проверке уже переведённых слов. Вам He обязательно вас говорить по англйскии для проверкеи.
ешё: Бы знаете интернет магазин, котопый продаёт БоБ2 Б германию?
Для переводчик (пo английский):
For a start, I would like to have these phrases translated:
TrackIR Vector Expansion (would one actualy translate this into cyrillic / russian?)
(Force feedback) Joystick
Coolie hat
Satellite airfield
"Undercarriage/Flaps H-Gate" (this is a lever in the Hurricane)
Anisotropic (filtering)
roving camera
However while maybe 90% is translated already, the remaining stuff, like some mission descriptions, can well take 5 or even more hours to translate. Unfortunately I am still learning russian and the above text took me not only a long time and the help of Google, but also the help of my russian teacher from my evening classes. Of course a volunteer that would do (a big part of) the remaining translation would be credited as one of the russian translators.
Bye bye,
Wolfram "Osram" Kuss,
BDG (Battle Of Britain Development group - freeware),
Shockwave (company that developed BoB2).
А где лежит 2.06 кинте кто ссылочкой плиз...
Вау, парни!
Разрабы к нам на форум зашли, просят помощи с переводом на русский.
Ну, кто тут был недоволен что 1С не выпускает русский патч?
Есть возможность поработатьи помочь разрабам перевести.
Скажите, а патч 2.06 включает все предыдущие патчи?
Или надо все качать и попорядку ставить?
"Prepare for Descent..." www.descent2.ru
Всё включено
Киньте, пожалуста, прямой линк на 2.06.
"Будь собой. Прочие роли уже заняты."
О. Уайлд.
2San123
http://www.gamershell.com/download_19100.shtml
мультискин http://www.gamershell.com/download_19112.shtml
ну и крайний директикс
http://www.microsoft.com/downloads/d...DisplayLang=en
Ммм
2.06 сделал бои весьма ням-ням.
Если в Иле я привык "ручка на себя - крутой вираж" - то здесь на больших скоростях смоделировано утяжеление ручки, так что сделать крутой вираж на большой скорости - фигас два. Ручка идет с трудом. Это весьма приятственно!
Трехмерка по одному проекту: www.youtube.com/watch?v=Xub-3TA7MIE&feature=plcp
почему не сдесь?
Трехмерка по одному проекту: www.youtube.com/watch?v=Xub-3TA7MIE&feature=plcp
Что-то по существу есть пиши, а то секреты Полишинеля.
Да в общем ничего особо и интересного.Сообщение от IR Spider
> Для переводчик (пo английский):
> For a start, I would like to have these phrases
> translated:
>TrackIR Vector Expansion (would one actualy
> translate this into cyrillic / russian?)
Расширение Вектор для ТрэкИР. Обычно такие названия транскрибируются и оставляются без перевода.
Но имеет значение, что подразумевается: это перевод фразы в контексте "Требуется расширение Вектор для ТрэкИР"
> (Force feedback) Joystick
Джойстик с обратной связью
> Coolie hat
Хатка (Хатка обзора, Восьмипозиционный переключатель)
> Satellite airfield
Не понял смысла
> "Undercarriage/Flaps H-Gate" (this is a lever in the
> Hurricane)
Для перевода нужен полный контекст. Что это?
> Anisotropic (filtering)
Анизотропная фильтрация, анизотропия
> roving camera
Не понял смысла, нужен контекстПонимаюСообщение от Shtraib
Просто я ему здесь и в личке отписался, т.е., если на форуме будет, увидит, а с мылом: у него отключен прием мыла от пользователей, а других контактных данных я не нашел...
Думаю, за это время ему кто-нибудь да ответил и ему просто уже не надо.
Трехмерка по одному проекту: www.youtube.com/watch?v=Xub-3TA7MIE&feature=plcp
Вчера поставил сабж, начал играть, понравилось однако. Только с управлением разобраться, настроить под себя, будет вообсче очень хорошо. Я так понял в кампании надо заниматься управлением эскадрилей на стратегическом уровне. А не льзя сделать так чтоб это всё было само по себе, а меня только в самолёт сажали в выбранной мной эскадрилье и летал на перехват?
Rectum non bustus (LSO motto)
Люди, кто ставил 2.06, чем он субъективно от 2.05 отличается? Только не отсылайте к списку изменений, я их вроде читал, но по этому что-то вразумительное понять сложно.
Трехмерка по одному проекту: www.youtube.com/watch?v=Xub-3TA7MIE&feature=plcp
2.06 нормально на русскую версию игры 2.03 ставиться?
а то прошлый патч у меня только один раз запускался и все
(=E95=; FW)
i7 940, 2,93 => 3,8 ГГц, MB Gigabyte GA-EX58-DS4, 6х2Gb-DDR3-1333Mhz-Kingston, NVIDIA GeForce GTX 680 (2048 Мб), БП OCZ 550W Fatal1ty, Win7U, CH, Saitek, TrackIR, SSD Plextor-128.
ставится, и до перезапуска остается русская версия. Если оставлять русскую версию , следующий раз не запускается. Вот такая одноразовая локализация. Как это исправить писалось выше. Но версия становится английской. Правда файл с "вопросоми-ответами" я предварительно скопировал в другое место. Поэтому в игре он остался русским в английской версии.
Возможно, что сами разработчики выпустят патч с руссификацией, потому как они проявляют интерес и прямо пишут, что хотят руссифицировать. А пока имеем то, что имеем.
1) Боты озверели. Догфайт Харрикейна с ветераном на Эмиле - это у меня последний раз 15 минут заняло. Так я давно в оффлайне не крутился. Зверствуют боты. Но вроде не читерят.
2) Звук самолета игрока на пролете изменили. Было на мой взгляд лучше - теперь практически тот же файл, что и в кабине .Звук пролета ботов остался прежний, атмосферный.
3) Посадка стала не пыткой, а более-менее осуществимой без образования кратера.
Остальных изменений не заметил.