> Для переводчик (пo английский):
> For a start, I would like to have these phrases
> translated:
>TrackIR Vector Expansion (would one actualy
> translate this into cyrillic / russian?)
Расширение Вектор для ТрэкИР. Обычно такие названия транскрибируются и оставляются без перевода.
Но имеет значение, что подразумевается: это перевод фразы в контексте "Требуется расширение Вектор для ТрэкИР"
> (Force feedback) Joystick
Джойстик с обратной связью
> Coolie hat
Хатка (Хатка обзора, Восьмипозиционный переключатель)
> Satellite airfield
Не понял смысла
> "Undercarriage/Flaps H-Gate" (this is a lever in the
> Hurricane)
Для перевода нужен полный контекст. Что это?
> Anisotropic (filtering)
Анизотропная фильтрация, анизотропия
> roving camera
Не понял смысла, нужен контекст