Слишком глобально... Тогда можно серию игр назвать
Это Война. Битвы на суше : Танки Второй Мировой (Land Battles: Tanks of WW2)
Это Война. Битвы на море :
и т.д.
"On war as on war", "It's War"
Tank's Club : Balaton-45
Сталь и огонь; STEEL & FIRE
Танковые герои
Разящая сталь - Striking steel
"Танковые сражения"
"Стальная лавина" - Steel avalanche
"Огневой рубеж"
Танки в бою:Балатон'45 - Tanks in the battle:Balaton'45
свой вариант
Слишком глобально... Тогда можно серию игр назвать
Это Война. Битвы на суше : Танки Второй Мировой (Land Battles: Tanks of WW2)
Это Война. Битвы на море :
и т.д.
Машины войны: ...
Механизм войны: ...
Имхо, в эту концепцию хоть пулемет Максимова можно впихнуть![]()
Мой вариант такой.
"На войне как на войне".
1. На русском фраза понятна любому мало-мальски сведущему человеку влет.
2. Имеет столь же понятное на любом языке звучание. Французский исходник все помнят же?
3. Этот самый исходник, насколько знаю, защищен быть не может.
4. Ну и топично. СУ-100 в Венгрии были. (Про то, что в повести Курочкина СУ-85 -в курсе).
5. Вполне себе название серии с добавлением места действия в случае продолжения.
Крайний раз редактировалось Karan; 19.03.2008 в 17:28.
Пока есть горючее в баках - не судьба меня, а я её выбираю!(C) Х/ф "Жаворонок"
Ни одно действие офицера нельзя оценивать, исходя из информации, которой он не располагал в тот момент, когда выполнял свой долг
"В нашем деле главное вовремя смыться"-(с) к.ф. Командир счастливой щуки.
"Главная задача штурмана на боевом корабле, преобразовать хаотичную суету командира вокруг цели в боевое маневрирование!"(с) кап.1 ранга Хурсин, преподаватель кафедры кораблевождения СПбВМИ (бывш. ВВМУ им. Фрунзе)
"Это - война (, браток)!" - избитая фраза для кульминации любой военной драмы. Не указывает не только на танксим, но и на эпоху и характер действий - разборка мафиозных кланов или война государств, Отечественная война 1812 г или Чечня 1996г, армия или партизанщина, передовая или тыл, море или воздух или сухопутье.... Слишком общо. ИМХО лучше подальше от философии и ближе к технике.
Крайний раз редактировалось actgn; 21.03.2008 в 10:59.
Интересно в таком случае, а на какую технику (эпоху и т.п.) указывает название игры "Silent Hunter"?
Звучное название, подходящий рисунок на обложке, краткая аннотация - вот и все что нужно!
P.S.: Был кстати неплохой фильм про танкистов "Четыре танкиста и собака". Чем не название для игры? Без песика конечно.![]()
Крайний раз редактировалось limon33; 21.03.2008 в 00:54.
А если так: "Танковые операции (удары) - "историческое название операции". Вроде: "Танковые операции - "Фредерикус".
Combat Machines : Balaton. 1945
combat hardware : Balaton, 1945
Боевые машины :
Крайний раз редактировалось actgn; 19.03.2008 в 17:53.
По моему It's War - отличный вариант - короткий, звучный, понятный. Все же, полагаю, название должно быть достаточно коротким и емким.
Глобально, не глобально, а это все равно война. Вот назвать игру "Вторая мировая" - очень глобально. А "Это война" - скорее не намек на весь процесс, а описание горькой действительности - "Это война, сынок, и здесь убивают."
Название It's War, по моему мнению, как бы намекает, что это не очередной героический эпос про похождения великих и ужасных героев, а просто война. Только на компьютере. Здесь персонаж в таких же условиях, как и остальные - просто танкист, командир танка/взвода, каких много. Здесь также убивают, здесь также умирают, здесь также бегут с поля боя или стоят насмерть. Здесь сразу видно кто есть кто. Потому что это война. Пусть и на компьютере. Главное. чтобы разработчикам удалось передать эту атмосферу - атмосферу страха, ненависти, ярости, долга. Чтобы это не были просто оловянные солдатики. Чтобы их хотелось прикрыть, спасти, по мере возможностей. Чтобы фрицы/иваны были бы ненависны, чтобы мясо было на гусеницах, чтобы люди сходили с ума, чтобы пехота сражалась за каждый дом. Чтобы чувствовались эмоции. Это война. "Война никогда не меняется".
Не! Я про: " Алягер ком алягер!"
"В нашем деле главное вовремя смыться"-(с) к.ф. Командир счастливой щуки.
"Главная задача штурмана на боевом корабле, преобразовать хаотичную суету командира вокруг цели в боевое маневрирование!"(с) кап.1 ранга Хурсин, преподаватель кафедры кораблевождения СПбВМИ (бывш. ВВМУ им. Фрунзе)
Если нужно, чтоб непременно коротко и про танки, то можно попробовать-таки, как здесь уже предлагали, "Танки, вперед". Хотя, насколько я знаю, это зарегистрированная марка. Если же нет... Более того, насколько я знаю, можно легально использовать зарегистрированную кем-то марку в другой сфере, как это было с порнозвездой "Лексус".
Можно что-нибудь типа "Давя гусеницами: Балатон 45" Или "Ведро клиренса: Балатон 45" (с).![]()
Ну можно совсем чернушно.
"Шинель на траке."![]()
"Читер - это пилот, которого ты редко видишь, потому что его постоянно закрывает от тебя твоя бронеспинка" (с) 228ShAD_Romeo
ASUS P8Z68-V / Core i5-2500K / 2 x 4 Гб DDR3-1600 / 2 x Radeon HD 6970 / Win7'64
"На острие атаки" (или "На острие удара"). Правда, получается по-катуковски, а значит - опять "копирайт и плагиат"
.
P.S. Кстати, а что мешает разработчикам договориться об использовании "копирайта" в названии игры с его правообладателем? Если, конечно, правообладатель не поставит какие-нибудь неприемлемые условия. Ведь договорился же "Maddox Games" с ильюшинской фирмой об использовании марки "Ил-2" для своего грандиозного сима. Наверное, для правообладателя всё-таки лучше когда название у всех "на слухУ" (пусть он от этого и не имеет какой-либо прямой выгоды), чем когда оно всеми забыто и это так-же не приносит ему никакой прибыли.
двумя руками заМой вариант такой.
"На войне как на войне".
1. На русском фраза понятна любому мало-мальски сведущему человеку влет.
2. Имеет столь же понятное на любом языке звучание. Французский исходник все помнят же?
3. Этот самый исходник, насколько знаю, защищен быть не может.
4. Ну и топично. СУ-100 в Венгрии были. (Про то, что в повести Курочкина СУ-85 -в курсе).
5. Вполне себе название серии с добавлением места действия в случае продолжения.
Война - единственная настоящая школа для хирурга
А Т-34 как ИЛ-2 можно? Звёзды на броне.
Ага...так и вижу вопли недоумения:
"Armor is strong"...what a stupid name for the game!!!! Armor is strong otherwise it isn't an armor!!!! Oh, those russians!!!! They all so stupid or it's just a strangeness of concrete producer? Maybe russians invented tanks with soft armor or even liquid one?!!! Megalol![]()
Всё вышесказанное прошу считать ИМХОй автора поста.
"Холодные демоны" - ВАУ!!!! чтобы расширить аудиторию и привлечь в сектор симуляторов сексуально озобоченный молодняк можно назвать "Прохладные демоны" р-р-р-р-р
Тогда уж "Холодная сталь" или "Стальной снег" (дело ж будет зимой если я не ошибаюсь). О...вот еще ..."Закованные в сталь/броню"
Всё вышесказанное прошу считать ИМХОй автора поста.