???
Математика на уровне МГУ

Показано с 1 по 13 из 13

Тема: Авиационная терминология/слэнг WWII

  1. #1
    Старший Офицер Форума Аватар для RB
    Регистрация
    28.02.2002
    Адрес
    SoCal
    Сообщений
    10,899

    Авиационная терминология/слэнг WWII

    Abort: возвращение на базу без выполнения поставленной задачи
    Ack-ack: Огонь зениток
    A/D - военный аэродром
    Aldis lamp: сигналый фонарь используемый башней для команд посадки и взлета.
    Ammo: Боевой запас
    Angle-Off: Угол между направлением полета атакующуго самолета и направлением полета цели
    API: Бронепробивающие зажигательные снаряды
    Balls out: Максимальная скорость при полном надуве
    Bandit: Самолет опознаный как враг
    Big Friend: тяжелый бомбардировщик
    Black out: Потемнение/покраснение в глазах от перегрузки.
    Bogey: Неизвестный/неиндифицированный самолет
    Bought it: Убитый в поединке или в каткстрофе пилот
    Bought the farm: Тоже что и сверху
    Bounce: Атака с привышением когда атакующий самолет имеет приемущество в высоте, скорости и тактическом положении.
    Break: Резкий неожиданный маневр самоелета чтобы сбить с толку атакующий в этот момент его вражеский самолет
    Call out: Первое предупреждения для самлетов своей группы при нахождении летящего самолета неизвестной пренадлежности.
    Clobber: Агрессивно атаковать вражеский самолет.
    Cuban Eight: Серия маневров подобных Spilt-S
    Deck: Земля
    Deflection shot: Стрельба с упреждением
    D/F Station : Станция навигационной помощи и наводки самолетов
    E/A: Вражеский самолет
    Echelon: Эшалонированная формация самолетов
    ETA: Время до прибытия в назначенный пункт/точку
    Flak: Германская противовоздушная батарея.
    Form 1: Технический журнал поддержки самолета.
    Form 5: Ежемесячный отчет о налете конкретного пилота.
    GSAP camera: Фотопулемет
    Had it: = Bought it
    Harmonization: Сведение огня пулуметов/пушек самолета
    Harmonization point: Точка сведения
    Highball: Отдание чести рукой
    Jink: Резкий нескоординированный маневр с целью сбития прицелного огня атакующего самолета.
    Lead: Упреждение при стрельбе
    Little friend : Истребитель
    Lufbery circle: Зощитный круг при котором один самолет защищает хвост другого (Оригинально придуманный асм Первой Мировой Раулем Люфбэри)
    Mil: Измерительный угол кольца прицела
    Milk run: Легкая миссия
    Perch: Позиция для атаки бомбардировщиков - в стороне сверху
    Pipper: Точка в центре прицела
    Prop wash: Вихревой поток создаваемый винтом
    Reef in: Максимально резкий вираж самолета на гране сваливания
    Reticle: Сетка прицела
    R/T: Наушники или радиотелефоны
    Snap roll: Размазанная бочка на грани сваливания или частичного сваливания
    TO: Технический офицер
    T/O: Взлет
    Wingover: Мневр при котором самолет уходит в пике переворачиваясь через крыло
    Wrack in: В войти в вираж резко и круто
    Wright out: Маневрировать на самолете на лимите его возможностей.
    Cooperate, Graduate, Retaliate (c) Flight Safety
    sdflyer.blogspot.com

  2. #2

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    "Bought it: Убитый в поединке или в каткстрофе пилот
    Bought the farm: Тоже что и сверху"
    Где-то читал, что "купившый ферму" - совершившый вынужденную посадку. По американским законам (или по закону одного из штатов? - не помню) пилот должен был компансировать вред, нанесённый при вынужденной посадке. Это так?

  3. #3
    Старший Офицер Форума Аватар для RB
    Регистрация
    28.02.2002
    Адрес
    SoCal
    Сообщений
    10,899

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    Цитата Сообщение от r2r
    "Bought it: Убитый в поединке или в каткстрофе пилот
    Bought the farm: Тоже что и сверху"
    Где-то читал, что "купившый ферму" - совершившый вынужденную посадку. По американским законам (или по закону одного из штатов? - не помню) пилот должен был компансировать вред, нанесённый при вынужденной посадке. Это так?
    "Had it", "bought the farm" вроде как сбтый или убитый возможно могли использовать немного в другом контекстке. Если честно оригинальное произхождение этих выражений не знаю
    Cooperate, Graduate, Retaliate (c) Flight Safety
    sdflyer.blogspot.com

  4. #4
    Забанен Аватар для aeropunk
    Регистрация
    13.06.2001
    Адрес
    Питер
    Возраст
    54
    Сообщений
    3,856

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    Foo Fighter - неопознанный летающий объект (источник RFC 3092 ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc3092.txt)

  5. #5
    Старшина звена Аватар для D@n&L
    Регистрация
    03.06.2003
    Адрес
    Казан шэhэр, аэр. Куркачи
    Возраст
    43
    Сообщений
    2,577

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    Цитата Сообщение от r2r
    По американским законам (или по закону одного из штатов? - не помню) пилот должен был компансировать вред, нанесённый при вынужденной посадке. Это так?
    У нас страховка от ущерба третьим лицам есть
    213-ый, на третьем, шасси выпустил, зеленые горят, САМ

    Над нашим еродромом повис холодный фронт,
    [вырезано цензурой] накрылась зона
    И жопой горизонт

    Если б Л-ки были Яками, то они бы никогда и нипочем
    Бы не подумали ВПП цеплять винтом
    (с) Курсанты ЦАК РТ

  6. #6

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    Цитата Сообщение от D@n&L
    У нас страховка от ущерба третьим лицам есть
    Ну да. То, что я читал, отнисилось к "заре авиации" - или то были 20ые? Не помню, потому и спросил :confused: Найду источник - сообщу всенепременно

  7. #7
    Инструктор Аватар для Andy-Andrei
    Регистрация
    14.12.2000
    Адрес
    Russia, see IP for details
    Сообщений
    1,680

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    Balls out, вероятно, особенно актуально было для Кобры, у нее ведь имелась форточка, в которую эти balls могли out

  8. #8
    Старший инструктор Аватар для deSAD
    Регистрация
    24.04.2002
    Адрес
    Киев, Украина
    Сообщений
    4,291

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    Вона, в "Вариант "Бис", помнится, негадкий кусок есть со сленгом бритов, по-моему ...

    There are only two types of aircraft - fighters and targets


  9. #9
    hex
    Гость

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    Сергей Анисимов — Вариант «Бис»

    - bus — бомбардировщик
    - downhill — пикировать
    - cope them - cоре — заняться, разобраться с чем-то
    - drive the train — руководить в бою более чем одной эскадрильей
    - duffy gen — недостоверная информация
    - pukka gen — точная информация
    - erk — новичок
    - balbo — крупная группа самолетов
    - crabbing along — лететь близко к поверхности земли или воды
    - jink away — резкий маневр, внезапно произведенный с целью уклонения от противника
    - tee up — приготовиться

    — in Davy Jone's Locker — В рундуке Дэви Джонса (умер в море, сленг Королевского флота). Про умершего на берегу моряка сказали бы «went to Fiddler's Green» («отправился на морские небеса») Аналогичное выражение в русском военном сленге первой половины XX века — «в ведомство {генерала} Духонина» или «в штаб Духонина», в американском — «к толстяку Сэму» (т. е. к гробовщику).]
    — used up - выдохся, спекся (имеет более кардинальный оттенок, чем в русском, и фактически означает «убит». Это, однако, нехарактерно для моряка. Употребление одним и тем же человеком и армейского, и морского сленга может быть объяснено общей системой подготовки в Британии летчиков для армейских и морских ВВС (RAF и FAA).
    - lost the number of his mess — убит (лишился места в кают-компании, сленг Королевского флота, армеец сказал бы «Out of Mess»).
    - brolly-hop — Бролли-хоп (прыжок с парашютом, сленг Королевских ВВС).
    — went West — «отправился на запад» (или «на закат») — убит;
    - became a landowner - cтал землевладельцем - умер и похоронен.

  10. #10
    Забанен Аватар для aeropunk
    Регистрация
    13.06.2001
    Адрес
    Питер
    Возраст
    54
    Сообщений
    3,856

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    Просьба принести ведро компрессии - распространенный авиационный розыгрыш новичков, аналогично морскому точению якоря и приглашению пить чай на клотике.
    Крайний раз редактировалось aeropunk; 25.05.2004 в 16:03.

  11. #11
    Курсант
    Регистрация
    10.11.2003
    Адрес
    Москва
    Возраст
    57
    Сообщений
    161

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    У-у-у...
    Я-то думал, мы почитаем русский "сленг" (без мата, конечно)... А то с тех пор как появилось "ну ты крутой" в Ил-2 так ничего и не поменялось...

  12. #12
    Замполит-Генераллиссимус Аватар для Fox Mulder
    Регистрация
    11.12.2003
    Адрес
    Атомоград
    Возраст
    50
    Сообщений
    1,369

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    Еще кое-что:
    - Moёbelwagen - "Мебельный фургон", бомбардировщик (нем.).
    - Fire at will - "боевая готовность № 1" (амер.).
    - Zeke dropper - "хвастун", т.е., летчик, сделавший себе имя на "боях" с "Зеро" и "насбивавший" их (амер.).
    - burp-gun, Meat - mixer - "пукалка", "мясорубка", "масленка": прозвища американского ПП М3, данное ему пилотами бомбардировщиков и летающих лодок (амер.). К слову сказать, что словочетание burp-gun амеры применяли и потом, так они прозвали немецкие ПП МР-40 конструкции Фольмера за характерный звук стрельбы.
    Миниатюры Миниатюры Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	m3.gif 
Просмотров:	33 
Размер:	10.3 Кб 
ID:	22689  
    Крайний раз редактировалось Fox Mulder; 25.05.2004 в 16:13.
    Споемся! (с) "В бой идут одни "старики"

    http://hosted.filefront.com/foxmul/

  13. #13
    Мастер Аватар для DogEater
    Регистрация
    03.11.2001
    Адрес
    Подмосковье
    Возраст
    52
    Сообщений
    4,442

    Ответ: Авиационная терминология/слэнг WWII

    Цитата Сообщение от Fox Mulder
    Еще кое-что:
    - Moёbelwagen - "Мебельный фургон", бомбардировщик (нем.).
    льбы.
    а истребителей звали "индейцы" (как по немецки не знаю, эх помнится в Luftwaffe Commander: "Indiens, indiens!" и Fokker G.1 каак даст по затылку )
    Ну и "rtb" что-то никто не вспомнил...
    "Прежде чем открыть огонь - оглянись!"
    А.В. Ворожейкин "Сильнее смерти", стр 9.
    "<...>не нужны маркеры противника парням в военном небе Великой Отечественной.
    Послюнявили химический карандаш. Пунктиром отметили маршрут на карте. И вперёд!"
    © DEDA
    1680 x 1050 && i7 2600 (3.4Ghz) && 8 gb DDR3 (1600 Mhz) && gtx 580 && win 7 x64

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •