???
Математика на уровне МГУ

Страница 1 из 3 123 КрайняяКрайняя
Показано с 1 по 25 из 68

Тема: О WC-новеллах и пр.

  1. #1

    О WC-новеллах и пр.

    CoolSV пишет:
    quote:

    Меня опечелило, что мало переведённых на русский язык книг Wing commandera.
    На эту тему вопрос специально Black Jokerу стоит ли мне попытаться что-нибудь перевести на русский, или всё уже давно переведено, но скрыто от глаз людских?
    И можно ли где-нибудь достать the Price of freedom, Action stations, False colors, WC novel?
    На русский язык было переведено четыре первых новеллы (Freedom Flight, End Run, Fleet Action, Heart of the Tiger) но напечатаны только две первых (см. сайт WC in Russia). Насколько я знаю другие новеллы никто не переводил. Так что у нас развязаны руки - можем сделать это сами, и я думаю получится лучше чем у других - мы знаем "специфику вопроса". Меня самого давно уже кидала мысль начать это дело, но все время как то руки не доходили. А в последнее время жизнь понесла так, что и до сайта часто руки не доходят . В одиночку это не вытянуть. По этому поводу
    ПРЕДЛОЖЕНИЕ этот проект можно осуществить сообща на двоих-троих. Можно переводить главы поочереди, можно разделить новеллу на части, можно как-нибудь по-другому. Можно обменяться затем переведенным текстом для корректировки и исправления. В свое время мы с Марксманом так перевели SecretOps: после 3-4 итераций получилось достаточно симпатично . Переведенные главы можно будет постепенно выкладывать на сайте. По-моему это реально. Ну кто со мной?!
    Теперь об оригинальных новеллах. Достать их в совковии нереально. Примерно год назад я провел небольшое исследование на эту тему: есть ли магазины (интернет или реальные) которые могут заказать и привезти книжек из Америки/Европы. Ответ был неутешительным. Вообще купить их можно через http://www.amazon.com , но эти ребята не работали (по крайней мере тогда) с русскими пластиковыми картами - боялись, что их наколят. Сейчас не знаю, надо будет попробовать. Поэтому
    ВОПРОС: Знает ли кто-нибудь способы купить книжек? Может кто-нибудь в Штаты собирается летом, и тогда можно сброситься и заказать книжек через него. Пишите.
    Надеюсь этот топик не помрет...
    ------------------
    Sincerely in service,
    Black Joker
    [This message has been edited by Black Joker (edited 30-03-2001).]
    Sincerely in service,
    Black Joker

  2. #2
    с дубу рухнувший
    Регистрация
    12.03.2001
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    93

    Re: О WC-новеллах и пр.

    На мою полную поддержку можешь рассчитывать.
    На сайте WC in Russia как говорилось выше только два переведённых рассказа. Предлагаю для затравки перевести например Fleet action. А потом, если появятся другие новеллы, то можно и их перевести.
    И солце ярче светит,
    И веселей пейзаж,
    Когда в желудке плещет C2H5(OH)

  3. #3

    Re: О WC-новеллах и пр.

    ВАЖНАЯ ИНФА
    Нашел и-магазин, в котором можно заказать книжки из amazon.com и barnes&nobles. Оплата производится разными способами: можно приехать в оффис и заплатить налом, можно заказать курьера домой для оплаты, можно по кредитной карте, можно через Сбербанк. Я попытаюсь сделать заказ и вычислить сколько они берут за доставку в Россию плюс свои накрутки.
    А вообще это выход. Народ надо объединяться и заказывать сразу несколько наименований и в нескольких экземплярах-здорово сэкономим на доставке. Например: 3 Fleet Action+3 Action Station+3 WCMovie... Ду маю доставка в Россию будет около 20-30 ЮСД.
    Лично меня заинтересовало то, что они работают с Barnes'ами - у них больше выбор и есть вещи, которых нет в Амазоне...
    Так что давайте объединяться и заказывать... Фанатеть надо по полному...
    Меня интересует WC Movie Novel Питера Телепа. Буду точно её брать.
    Присоединяйтесь!
    ------------------
    Sincerely in service,
    Black Joker
    [This message has been edited by Black Joker (edited 03-04-2001).]
    Sincerely in service,
    Black Joker

  4. #4

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Ах да, забыл УРЛ: http://www.pregrad.net
    ------------------
    Sincerely in service,
    Black Joker
    Sincerely in service,
    Black Joker

  5. #5
    с дубу рухнувший
    Регистрация
    12.03.2001
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    93

    Re: О WC-новеллах и пр.

    На счёт закупки мысля хорошая. Надо тока народу набрать.
    Эй братва становись в очередь. Я последний кто за мной? Никого? Ну тогда я первый!
    2 Black Joker Да, я всётаки решил перевести fleet action, и если хватит сил и времени, то переведу до конца. А пока практически готов в черновом варианте пролог. Есля оно табе нужно то дай знать. Или мне прийдётся с ним мучаться в одиночку.
    И солце ярче светит,
    И веселей пейзаж,
    Когда в желудке плещет C2H5(OH)

  6. #6
    alexandersh
    Гость

    Re: О WC-новеллах и пр.

    CoolSV я присоединяюсь к тебе, давай переводить fleet action вместе. Вышли мне все что у тебя уже есть и свои соображения по поводу перевода.

  7. #7

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Я с вами, други!
    CoolSV: попробуй прислать начало FA, а я глядя на него попробую составить (а потом мы его согласуем) устраивающий нас вариант перевода имен героев, кораблей и пр. А то в первых новеллах destroyer-ы называли разрушителями, хотя это всего-навсего эсминец, ну и конечно Ясон Бондаревский.
    ОН ЖЕ ДЖЕЙСОН !!!!
    Засим кланяюсь и жду...

    ------------------
    Sincerely in service,
    Black Joker
    Sincerely in service,
    Black Joker

  8. #8
    с дубу рухнувший
    Регистрация
    12.03.2001
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    93

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Это для американцев может он и Джейсон. А для нас он Ясон. Это почти как мотоцикл называть Ява или Джава. Кроме того Бондаревский русский. И если с натяжкой Ясона ещё можно принять, то Джейсона уж никак не могу. Так что я за русские имена. Или ты не патриот ?
    И солце ярче светит,
    И веселей пейзаж,
    Когда в желудке плещет C2H5(OH)

  9. #9

    Re: О WC-новеллах и пр.

    А за Петра Безухова тебе наше большое вирпильское спасибо! Правильный пример
    ------------------
    Sincerely in service,
    Black Joker
    Sincerely in service,
    Black Joker

  10. #10
    Инструктор Аватар для Stardust
    Регистрация
    21.11.2000
    Адрес
    Novosibirsk
    Возраст
    58
    Сообщений
    3,699
    Images
    1

    Re: О WC-новеллах и пр.

    quote:

    Originally posted by CoolSV:
    Так что я за русские имена. Или ты не патриот ?
    Я тормозю или где:confused:
    Это с каких пор Ясон РУССКОЕ имя:confused:
    Здесь вам - глубина, здесь другие правила... (c) А.Б.
    http://www.sukhoi.ru/forum/signaturepics/sigpic2712_4.gif

  11. #11

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Про Бондаревского:
    Начнем из далека. Во вселенной WC действует стандартный англикон - универсальный язык, состоящий из смеси нескольких языков но на основе английского. - стандартный ход многих писателей-фантастов. Кстати на сайте WCinRussia в Timeline немного об этом написано. Поэтому за основу произношения взят английский вариант. А в нем Jason=Джейсон. Если бы они имели в виду Ясона то написали бы Iason. Бондаревский родом из колонии в мире с чУдным названием Разин, основанным пару сотен лет назад выходцами из бывшей России. Ну и что? Имя Ясон у нас не распространено, а англикон един для всех. К тому же если абстрагироваться от WC и Бондаревского, как вы переведете имя Jason? Правильно - Джейсон. К тому же он назван Ясоном только в одной из переведенных новелл, руку к которой приложила Бэлла Жужунава (которую кстати зовут Ююнава). В "Расплате" много и других ляпов, которые происходят не из-за квалификации перводчика, а просто от незнания специфики WC. (пример все тот же destroyer-разрушитель-эсминец). Но мы то эту специфику знаем, зачем мы должны делать криво только из-за того, что кто-то это сделал до нас?
    Далее kilrathi.
    Это вообще не вопрос. Когда сайт WCinRussia только начинался, был проведен опрос на эту тему и большинством народа было принято - (кто)килрати-(у кого) у килрати-(планета)Килра-(империя) Килрах. Не прошел даже мой вариант килратЫ.
    А почему собственно:
    - не килратхи (как кстати в новеллах). Это же нонсенс. Эдак можно договориться и до The Beatles=Тхе Беатлес. К тому же если послушать как они называют котов в играх (WC3-4-Prophecy), то это отпадает само собой. А Б.Ююнава назвала их "килратхи". Чё нам и дальше теперь так мучаться?!
    -кильраси и кильрафи. ИМХО всё не то - и вот почему. Когда я читал у Э.Гамильтона "Звездные Короли" то таинственных и ужасных пришельцев из Магеллановых Облаков называли Х'Харны. Самое то имя: необычно, таинственно и внушает страх. Поэтому килрати и подходят в этом отношении больше чем кильраси и кильрафи. Так хотя бы звучит поагрессивней. А коты как мы помним были именно такими.
    В общем так оно получается...
    ЗЫ. А вообще Крис Робертс придумал килрати таким образом. Взял от kill rats - убийцы крыс.
    Плюс надо думать еще вот о чем. Допустим чел, вообще ни разу не слышавший о WC, котах, блэйрах и пр. решит прочесть. Надо сделать так, чтобы несуразные сочетания и спеллинг не испортили общего впечатления.
    ------------------
    Sincerely in service,
    Black Joker
    [This message has been edited by Black Joker (edited 11-04-2001).]
    Sincerely in service,
    Black Joker

  12. #12
    Инструктор Аватар для Stardust
    Регистрация
    21.11.2000
    Адрес
    Novosibirsk
    Возраст
    58
    Сообщений
    3,699
    Images
    1

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Килратхи, Ясон - ой, умора Держите меня!!! Эта Ююнова наверное просто учила немецкий язык!
    Не надо доходить до абсурда в америкофобии...
    Давайте тогда уж и в "Войне и мире" Пьера Безухова называть Петр! Он же РУССКИЙ!!!
    Здесь вам - глубина, здесь другие правила... (c) А.Б.
    http://www.sukhoi.ru/forum/signaturepics/sigpic2712_4.gif

  13. #13
    Kruso
    Гость

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Зря смеетесь над "Ясоном". Знаете, у поляков есть имя "Яцек". Пишется "Jacek". Англоговорящие сразу же произносят "Джасек". Умора.
    Точно так же наше имя "Иван", написанное "Ivan", будет прочитано ими как "Айвен". Нам что - тоже повторять теперь?
    А вообще-то Jason - имя библейское. И произносить его надо как в оригинале. Если не ошибаюсь, все же "Ясон".

  14. #14
    Инструктор Аватар для Stardust
    Регистрация
    21.11.2000
    Адрес
    Novosibirsk
    Возраст
    58
    Сообщений
    3,699
    Images
    1

    Re: О WC-новеллах и пр.

    quote:

    Originally posted by Kruso:
    А вообще-то Jason - имя библейское. И произносить его надо как в оригинале. Если не ошибаюсь, все же "Ясон".
    Вообще-то ИМХО ошибаешься! Это из древнегреческой мифологии...
    Но сейчас это имя достаточно распространено именно в Америке, и там оно произносится именно как Джейсон! Так что библейские отмазки не проходят...
    Вот если меня назовут Эндрю вместо Андрей - я поправлю того человека... Но сам называть американца с именем Andrew Андреем никогда не буду... Если он сам не захочет...

    [This message has been edited by Stardust (edited 11-04-2001).]
    Здесь вам - глубина, здесь другие правила... (c) А.Б.
    http://www.sukhoi.ru/forum/signaturepics/sigpic2712_4.gif

  15. #15
    с дубу рухнувший
    Регистрация
    12.03.2001
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    93

    Re: О WC-новеллах и пр.

    На счёт kilrathi. В WC3 специально следил за тем как они произносят это слово. Произносят они как килрахи т. е. t не читается. Что на мой взгляд намного ближе к кильрафи нежели к кильрати. А кроме того мs живём в России а не в америке и не обязаны всё слово в слово поповторять за КР.
    [This message has been edited by CoolSV (edited 12-04-2001).]
    И солце ярче светит,
    И веселей пейзаж,
    Когда в желудке плещет C2H5(OH)

  16. #16
    с дубу рухнувший
    Регистрация
    12.03.2001
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    93

    Re: О WC-новеллах и пр.

    2 Stardust. Пример ты привёл совершенно левый. В те времена все страдали не американофобией, а франкофобией. И в те времена ещё небыло того великого русского языка который мы знаем сейчас(небыло ни Пушкина, ни Лермонтова). Тогда все говорили на смеси французского с русским, неизвестно чего было больше. И ничего странного в Пьере нет. Там и Андрея называли вперемежку с Андре. Или как там у них Анри?
    А здесь у нас перевод. Надеюь ты не очень будешь обижаться на то как Hampty Dampty обозвали Шалтаем Болтаем?
    [This message has been edited by CoolSV (edited 12-04-2001).]
    И солце ярче светит,
    И веселей пейзаж,
    Когда в желудке плещет C2H5(OH)

  17. #17
    Инструктор Аватар для Stardust
    Регистрация
    21.11.2000
    Адрес
    Novosibirsk
    Возраст
    58
    Сообщений
    3,699
    Images
    1

    Re: О WC-новеллах и пр.

    quote:

    Originally posted by CoolSV:
    На счёт kilrathi. В WC3 специально следил за тем как они произносят это слово. Произносят они как килрахи т. е. t не читается. Что на мой взгляд намного ближе к кильрафи нежели к кильрати. А кроме того мs живём в России а не в америке и не обязаны всё слово в слово поповторять за КР.
    Благородный дон позволит спросить у него, изучал ли он английский язык вообще, в принципе, так сказать?
    В английском языке сочетание th НИКОГДА не читалось ни как "t", ни как "х"...
    А хорошим тоном считается непереводимые названия и приводить как можно ближе к транскрипции автора! Так что извини - по моему как раз к КР мы должны прислушиваться...
    Иначе мы получаем то, что называют "русефекацией" ИМХО....
    Здесь вам - глубина, здесь другие правила... (c) А.Б.
    http://www.sukhoi.ru/forum/signaturepics/sigpic2712_4.gif

  18. #18
    Инструктор Аватар для Stardust
    Регистрация
    21.11.2000
    Адрес
    Novosibirsk
    Возраст
    58
    Сообщений
    3,699
    Images
    1

    Re: О WC-новеллах и пр.

    quote:

    Originally posted by CoolSV:
    2 Stardust. Пример ты привёл совершенно левый. В те времена все страдали не американофобией, а франкофобией. И в те времена ещё небыло того великого русского языка который мы знаем сейчас(небыло ни Пушкина, ни Лермонтова). Тогда все говорили на смеси французского с русским, неизвестно чего было больше. И ничего странного в Пьере нет. Там и Андрея называли вперемежку с Андре. Или как там у них Анри?
    А здесь у нас перевод. Надеюь ты не очень будешь обижаться на то как Hampty Dampty обозвали Шалтаем Болтаем?
    [This message has been edited by CoolSV (edited 12-04-2001).]

    Отчего же "левый"? Такое слово как "аналогия" Вам знакомо?
    Это первое..
    Второе: "Америкофобия" была не тогда, естественно... А сейчас! То что мы наблюдаем последние несколько дней на форуме Сухого иначе назвать нельзя... Хочешь прославлять русский язык - сочиняй сам прекрасные произведения. А раз взялся переводить чужое - будь ласка уважать автора. ИМХО!
    Кстати, в Пьере дейстаительно ничего странного нет...
    И наконец - третье... Когда я услышал впервые Шолтай-Болтай, я и в мыслях не мог держать, что уважаемый С. Маршак это переводил, а не сам сочинил... Ну не писали тогда в детских книжках, что это - перевод! Поэтому для меня естественен Шолтай-болтай...
    Кроме того - перевод стихотворный - это не то же самое, что перевод прозы ИМХО... Несколько другие задачи...
    Здесь вам - глубина, здесь другие правила... (c) А.Б.
    http://www.sukhoi.ru/forum/signaturepics/sigpic2712_4.gif

  19. #19
    Добрый хозяин Аватар для CoValent
    Регистрация
    01.11.1997
    Адрес
    Москва, Россия
    Возраст
    57
    Сообщений
    19,336
    Images
    34

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Хе, мне повезло: поскольку Шалтай-Болтай в нашей семье никому особо не нравился, то прочел я его лишь сам лет в семь, но в приличном издании Маршака - в разделе "Переводы". Где и обнаружил, что он немало перевел...
    ------------------
    Удачи, братья-пилоты!
    Валентин "CoValent" Логинов

    Errare humanum est, ignoscere divinum (с) Marcus Tullius Cicero



    Правила тут, термины тут, модераторы тут.

  20. #20
    с дубу рухнувший
    Регистрация
    12.03.2001
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    93

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Аналогии в данном случае никакой нет. Т. к. не присутствует такого момента как перевод с одного языка на другой. Это во-первых.
    Во-вторых. Если ты так хорошо изучал в школе английский как рассказываешь, то должен понимать значение слова транскрипция. Так вот th в зависимости от того перед чем и после чего стоит, читается поразному. Читается как <в> ,<ч>,<ш> или как <ф>, а вот как t действительно никогда не читается. Если тебе трудно в это поверить, то посмотри транскрипцию например слова anthropology. Но это так, к слову. А если ты ещё раз внимательно пройдёшь WC3 это слово в исполнении Паладина - актёр John Rys-Davis слово kilrathi звучит именно так как я сказал.
    Про перевод. Каждый переводчик ставит свои задачи. И если уж ты так уважаешь автора, то читай в оригинале
    Про американофобию. Никто тебя или меня не заставляет быть американофобом.
    Ну и последнее. Возвращаясь к Ясону. Т. к. мы выяснили, что у имени Ясон корни греческие (кстати, для особых знатоков греческой мифологии: в русском языке полно имён греческого происхожднеия), ну так вот я не вижу смысла пользоватья вторичным переводом с английского, если есть русский аналог. Кроме того герой русский, так что не вижу в двойне.

    [This message has been edited by CoolSV (edited 13-04-2001).]
    [This message has been edited by CoolSV (edited 13-04-2001).]
    [This message has been edited by CoolSV (edited 13-04-2001).]
    И солце ярче светит,
    И веселей пейзаж,
    Когда в желудке плещет C2H5(OH)

  21. #21
    Инструктор Аватар для Stardust
    Регистрация
    21.11.2000
    Адрес
    Novosibirsk
    Возраст
    58
    Сообщений
    3,699
    Images
    1

    Re: О WC-новеллах и пр.

    quote:

    Originally posted by CoolSV:
    Аналогии в данном случае никакой нет. Т. к. не присутствует такого момента как перевод с одного языка на другой. Это во-первых.
    Зато тут есть борцы за чистоту русского языка!
    quote:


    Читается как <в> ,<ч>,<ш> или как <ф>, а вот как t действительно никогда не читается.

    Процитирую себя, любимого (С) Polar:
    В английском языке сочетание th НИКОГДА не читалось ни как "t", ни как "х"...
    - и где я не прав:confused:
    quote:

    А если ты ещё раз внимательно пройдёшь WC3 это слово в исполнении Паладина - актёр John Rys-Davis слово kilrathi звучит именно так как я сказал.
    А вот тут проблема! Ну нету у меня WC3, о чем я очень жалею! Но есть WCP, и там достаточно много говорят о kilrathi... Честное слово - "ф" нигде не услышал.. Только классическое "межзубовое" t, если можно так сказать... Ну не знаю как вставить тут символ транскрипции для этого звука...
    quote:

    Про перевод. Каждый переводчик ставит свои задачи. И если уж ты так уважаешь автора, то читай в оригинале
    А я и читаю, уж поверь! Но считаю, что переводчик прежде всего должен ставить цель довести до других читателей дух и атмосферу произведения как можно ближе к оригиналу...
    quote:

    Про американофобию. Никто тебя или меня не заставляет быть американофобом.
    Меня?!!! Бог с тобой! Я ведь не про себя! У меня фобии нету к Америке, как раз! Для справки - "фобия" - это боязнь...
    quote:

    Ну и последнее. Возвращаясь к Ясону. Т. к. мы выяснили, что у имени Ясон корни греческие (кстати, для особых знатоков греческой мифологии: в русском языке полно имён греческого происхожднеия)
    А ты уверен, что в греческом он звучит именно так? А, допустим, не Язон? Или еще как...
    А греческие имена (и не только) есть во многих языках, и что с того:confused:
    И вообще - это твое дело, конечно!
    Я привел свое понятие ситуации, ты свое... А остальных, похоже, это не интересует...

    [This message has been edited by Stardust (edited 13-04-2001).]
    Здесь вам - глубина, здесь другие правила... (c) А.Б.
    http://www.sukhoi.ru/forum/signaturepics/sigpic2712_4.gif

  22. #22

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Господа пилоты, еще раз обращаю внимание, что если бы они имели в виду Ясона (того греческого героя, что спер золотую шкуру барана ) они бы написали Iason. А так все же Джейсон.
    Sincerely in service,
    Black Joker

  23. #23
    Добрый хозяин Аватар для CoValent
    Регистрация
    01.11.1997
    Адрес
    Москва, Россия
    Возраст
    57
    Сообщений
    19,336
    Images
    34

    Re: О WC-новеллах и пр.

    В то же время Иисус = Jesus...
    ------------------
    Удачи, братья-пилоты!
    Валентин "CoValent" Логинов

    Errare humanum est, ignoscere divinum (с) Marcus Tullius Cicero



    Правила тут, термины тут, модераторы тут.

  24. #24

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Похоже это тупик...
    Может пусть выскажутся и другие ?...
    Sincerely in service,
    Black Joker

  25. #25
    с дубу рухнувший
    Регистрация
    12.03.2001
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    93

    Re: О WC-новеллах и пр.

    Ну и надеюсь последняя реплика по поводу kilrathi.
    Ну ладно не верите вы мне. Но есть ведь похожие слова: think, dralthi. надеюсь произношение не вызывает таких же вопросов. Вы можете сказать что Паладин в WC3 говорит с акцентом, ладно пусть с акцентом. Но Black Joker, у тебя есть же WC Movie на DVD. там в самом начале: ...we are formally at war with the kilrathi... послушай, и сам всё поймёшь. Уж если это не может убедить, то я не знаю какие разумные доводы могут это сделать, и могут ли в принципе. Тем более, что я не требую что бы все поизносили кильрафи. Нравится тебе кильрати - говори кильрати. Но если я сказал кильрафи, то это как минимум тоже правильно.
    И солце ярче светит,
    И веселей пейзаж,
    Когда в желудке плещет C2H5(OH)

Страница 1 из 3 123 КрайняяКрайняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •