Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
В детстве когда я гостил некоторое время у прабабки (примерно 189x г.р.) в деревне под Воронежем...
Неоднократно бывая под Воронежем, а так же южнее оного, вплоть до Ростова, часто слышал речь старых людей. Слышал пение ну и так далее. Проблем, описанных вами, не испытвал, посколько хорошо знаю украинский язык, да и вырос в Полтавщине, где говорят примерно так-же в селах до сих пор. Но это совсем не русский язык.
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Это русский язык, его диалект. Но его непонимание в качестве аргумента все равно не пойдет. :) Ибо не всякий китаец другого китайца поймет, и все равно будет китайцем. :)
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
Сообщение от
Magirus
.
3. - Вы когда-нибудь в своей жизни держали в руках учебник беларусского языка?
М - Нет, я выше сказал, что мои суждения основываются на некоторых текстах из сети.
Отлично. Не зная брода, суёмся в воду. Вы не Колдун из Голубой змеи который способен "по капле воды сделать вывод о существовании океанов" (Обитаемый остров АБС) Ещё раз настойчиво предлагаю с помощью предложеных Вингменом словарей почитать беларусских классиков в оригинале прежде чем рассуждать о беларусском языке.
Иначе выдернув некоторые тексты из рунета я вам логически докажу что Россия это страна пьяниц, извращенцев и идиотов. Пользуясь именно вашим методом. "Основываясь на некоторых текстах из сети." (С) Вы.
Цитата:
Сообщение от
Magirus
4.1 - Ви таки будете учить нас белорусскому языку?
4.2. - Я уж молчу о том, имеете ли вы филологическое образование или хотя бы знакомы с методологией исследования языка.
М. - А Вы? У кого, извините, длиннее, не относится к теме.
Ещё раз. Я и Вингмен обосновано вам указали что вы берётесь рассуждать о предмете руководствуясь тезисом который вы высосали из пальца и упорно тут приводите невнятные аналогии не зная предмета.
Из-за расхождений в русской и белорусской орфографиях (на взгляд русского человека безукоризненный белорусский текст кажется "верхом неграмотности", а бедные белорусские школьники вынуждены учить 2 почти диаметрально противоположные системы правописания), поисковым машинам приходится обрабатывать и белоруский, и беларусский, и беларуский...
Прочитайте и обдумайте вот это http://www.languages-study.com/belarussian.html и это http://padrucnik.by.ru/spasylki/infarmacyja_ru.htm и это http://ru.wikipedia.org/wiki/Белорусский_язык
Цитата:
Сообщение от
Magirus
М - "Бред, дурак, козел" лишают нашу интеллектуальную беседу всякой прелести. Если я в чем-то недостаточно информирован, так и скажите.
Сказал. Выше. И ещё добавлю что возможно вы не понимаете что проводя свои неумные аналогии между "изыком" созданым кучкой маргиналов и ставшим модным как например кокаин в 10-е годы 20 века и беларускай мовой вы, возможно по незнанию, оскорбляете нас, беларусов. Уж на что я спокоен к национальным закидонам, но уже и мне от вашей аналогии стало дурно.
Цитата:
Сообщение от
Magirus
Так ответьте мне, есть ли в БЯ такое правило, заменять безударные "о" на "а"?
Ищите и обрящете. Источников я вам накидал. Обьяснять уже что либо вам я не вижу смысла. Или вы дойдёте сами, или никогда.
Цитата:
Сообщение от
Magirus
М. - Ни в одном из этих языков нет игнорирования родственных связей между словами. Так что продолжаем обсуждать только список в начале ветки.
И в стопервый раз я вам говорю что отсутствие "родственых связей" в беларусском языке наличиствует только в вашей безграмотности.
И кстати распишите этимологию понятия "родственные связи". Видимо этот урок в школе я прогулял.
Цитата:
Сообщение от
Magirus
7. -
зонтик - парасон - парасоль (фр.)
ковёр - палас, и в Москве палас.
оружие - зброя. "Али сбруя не красна?" (А. Пушкин, XIX в.)
двигая - варушачы - ворошив
мрамор - мармур, он и есть мрамор, не понял?
ахмістрыня - экономка, скорее всего администрыня.
2. Да?
3. Я конечно допускаю что при энной сноровке и физической силе можно убить и сбруей. Но сделать это пулемётом который является зброей гораздо удобнее :D
«Что ты ржешь, мой конь ретивый,
Что ты шею опустил,
Не потряхиваешь гривой,
Не грызешь своих удил?
Али я тебя не холю?
Али ешь овса не вволю?
Али сбруя не красна?
Аль поводья не шелковы,
Не серебряны подковы,
Не злачены стремена?» А.С. Пушкин, великий африканский поэт :D
4.6. У вас богатая фантазия :D
5. Мрамор, но написание и произношение отличается сильно. Я уверен что если бы я просто сказал мармур без перевода вы не поняли бы о чём я говорю.
Цитата:
Сообщение от
Magirus
Опять-таки, кто кого опередил, или к своим открытиям они пришли одновременно и независимо, к делу не относится. Я бы хотел обсудить суть новых орфографических правил.
Ага. Совсем не относится. Вы пытаетесь понять правила русского языка основываясь на неграмотном понимании беларусского языка. Даже не белорусского языка, а трасянки. Не ужто Русь так оскуднела умными людьми? :D Изучайте эсперанто тогда. :D
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
Сообщение от
tahorg
Неоднократно бывая под Воронежем, а так же южнее оного, вплоть до Ростова, часто слышал речь старых людей. Слышал пение ну и так далее. Проблем, описанных вами, не испытвал, посколько хорошо знаю украинский язык, да и вырос в Полтавщине, где говорят примерно так-же в селах до сих пор. Но это совсем не русский язык.
На сколько старых?
Речь идет о начале 80х... прабабке тогда было ~90... следующее поколение (её дети) разговаривали на более современном... сейчас большинства из них уже нет в живых.
А какой язык я тогда слышал?
Если ты часто там бываешь... ну или бывал в то время, то должен знать, что там не так все однородно... В частности судя по рассказам деда я понял что та деревня (к западу в сторону Курска, Верхнее Турово... или Нижнее... не помню точно) и ещё несколько деревень рядом - это одно... Совсем недалеко ближе к городу совсем другое... если я помню правильно дед их хохлами называл... он ещё про кого-то говорил... про тех совсем не лестно... но как он их называл в памяти не сохранилось.
Ты уверен, что мы об одном и том же говорим?
Бабушка у меня украинка... выросла на Украине... она любила петь когда готовила... т.е. некоторое представление об украинском у меня есть... хоть я никогда на нем и не говорил, по крайней мере слышал.... Так вот... она язык прабабки (мать деда) не понимала, как и я...
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Не знаю - сам я с Черноземья, по тамбовским деревням довелось поездить - не слишком, правда, много. Но всех понимал без проблем...
Про Воронеж не знаю - врать не буду. То что слышал - согласуется с постами Странника и ЛемонЛайма....
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Я наверно опять не точно выразился...
Ну как не понимал... Нет, проблемы непонимания "вообще", не было... с остальными в деревне или в округе никаких проблем не было совершенно... ну говор конечно специфической порой... это в каждой местности свое... ну слово иной раз непонятное проскочит, то что мы устаревшими называем... прабабка была самой старой... но совершенно в здравом уме :) ... я бы вообще отнес это на просто её личную особенность речи, если бы остальные, особенно самые старшие иногда не общались с ней похожим образом...
Блин, я даже незнаю как это обьяснить %) ... каких то буковок все таки не хватает :D ... нет, то что это был все таки русский... ну или диалект, если угодно, я абсолютно уверен... дело наверно скорее как она говорила... мы сейчас говорим совсем по другому...
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Да вот как раз ровесников века более-менее. И говорили они на суржике чистейшей воды, ну не без местного колорита, но это самый обыкновернный суржик - смесь украинского и русского языка. КОнечно то что есть у более молодых (лет по 80 которым типа моей бабушки), уже более осовремееный, чем тот что был у прабабушки, но все ранво - основа одна и та же, одни слова отмерли, другие проявились, но это естественный процесс. А песни часто там еще царских времен 8-), и ничего - все понятно.
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
Блин, я даже незнаю как это обьяснить ... каких то буковок все таки не хватает ... нет, то что это был все таки русский... ну или диалект, если угодно, я абсолютно уверен... дело наверно скорее как она говорила... мы сейчас говорим совсем по другому...
Мне кажется, это была устаревшая версия местного диалекта. Пока деревни/области были сравнительно изолированы (из них мало кто уезжал в города, туда мало кто приезжал), диалекты могли достаточно различаться и быть достаточно стабильными, как началась более активная миграция, различия стали сглаживаться, диалекты приближались к "основному" языку. Ничего плохого в этом нет, заменились некоторые устаревшие и местные слова (сильно оскудел язык от замены "орет" на "пашет"?), те, которым замены не нашлось - таки остались. :) Естесственный процесс и никаких заговоров. :)
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
Сообщение от
Lemon Lime
Естесственный процесс и никаких заговоров. :)
Заговоров? Хм... интересное слово само по себе... Но я про заговоры ничего не говорил... если я верно заметил, о них как раз начал говорить Ibn-Andrey :)
Естественный процесс... может быть... Ты букву Ё в своих сообщениях используешь?... Вообщем-то нафиг не нужна... можно Е использовать... что кстати очень часто в печати и делают... патамучта и так панятна... кандидат на "упрощение" ... ну в крайнем случае можно ЙО применять :D
В языке нет лишних вещей... Вот ты говорил выше, что интонация это уже не часть языка... а как же тогда вопрос... или восклицание... иногда без интонации их не различить ;)
Кстати... по поводу "смайликов"... а откуда появились ? (вопросительный) и ! (восклицательный) знаки... ... ну это не к русскому... это вообще... (я не знаю)
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
Сообщение от
kedik
Заговоров? Хм... интересное слово само по себе... Но я про заговоры ничего не говорил... если я верно заметил, о них как раз начал говорить Ibn-Andrey :)
Про заговоры это так, к слову. :)
Цитата:
Сообщение от
kedik
Естественный процесс... может быть... Ты букву Ё в своих сообщениях используешь?... Вообщем-то нафиг не нужна... можно Е использовать... что кстати очень часто в печати и делают... патамучта и так панятна... кандидат на "упрощение" ... ну в крайнем случае можно ЙО применять :D
Если уж "возвращаться к корням", то именно так и надо применять. :) :) Букву ё как ввели в конце ХVIII века, так и употребляли, если повар (Яндекс) нам не врет, до аж начала ХХ века наравне "ё" и "io". Окончательно ё закрепил в языке столь нелюбимый Перцем и ЦВК наркомпрос. Ажно в сорок втором году. И е вместо ё использовали черт знает когда.
Я ё использую как написано в правилах: "Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова." И ничего страшного в этом действительно нет.
Цитата:
Сообщение от ЦВК
Да ты што? Это "ять", ъ и i были практически неиспользуемыми?
Про ять написано выше: использовался, но только на письме и слова с ятем и с е произносились абсолютно одинаково, надобности в такой букве уже не было. То же самое с i и фитой. Ер в конце слова вообще смысловой нагрузки не нес, а в середине поныне употребляется так же, как и до проклятых большевиков. Кстати, проклятые-то к реформе толком отношения и не имели. Подготовка ее началась еще в 1911 году, начало ее проводить временное правительство. Наркомат только завершил начатое.
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Вот-вот. Большаки претворили в жизнь ошибку временного правительства и проклятого царизма.
Цитата:
Про ять написано выше: использовался, но только на письме и слова с ятем и с е произносились абсолютно одинаково, надобности в такой букве уже не было.
Зато на письме разница была в смыслах. См. "голубые ели". Крометавомыщаспишимтоженитаккакслышыца. Например в словах сарока и сорока а и о в первом слоге слышатся одинаково :), но почему-то правильно писать о.
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
Сообщение от
Lemon Lime
Про ять написано выше: использовался, но только на письме и слова с ятем и с е произносились абсолютно одинаково, надобности в такой букве уже не было.
Ну как бы я с этим например не спорю... но вопрос в другом: Зачем же тогда эта буква (как и ряд других) все таки была нужна раньше? :)
Повторю вопрос который задавал Ибн-Андрею... Ради "просто так", "что бы былО"... или все таки в них был какой-то смысл? :)
Ну или можно по другому... О чем таком писали предки, что мы сейчас совершенно не можем понять... и нам кажеться это лишним и ненужным усложнением? (вспомнил пример Пепера с немцем) :popcorn:
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
Сообщение от
kedik
Ну как бы я с этим например не спорю... но вопрос в другом: Зачем же тогда эта буква (как и ряд других) все таки была нужна раньше? :)
Повторю вопрос который задавал Ибн-Андрею... Ради "просто так", "что бы былО"... или все таки в них был какой-то смысл? :)
Был смысл, был. Тут я велосипед изорететь и отсебятину нести не буду, а процитирую тов. Успенского, "Слово о словах". :)
Цитата:
Всмотритесь в этот небольшой списочек примеров:
В мелком пруду. и Пиши мелком.
Ели высоки. Мы ели суп.
Это не мой кот. Этот кот немой.
Начался вечер. Поднялся ветер.
Туда прибрел и вол. Я приобрел вола.
В примерах правого столбца вместо буквы "е" прежде всегда писался
"ять".
Попробуйте, произнося эти предложеньица по нескольку раз подряд,
расслышать разницу в звуках "е" в левом и правом столбцах. Вы ровно ничего
не услышите: звуки в тех и других случаях совершенно сходны. А писались до
1918 года эти слова совершенно по-разному. Почему? Зачем?
Причина, конечно, была, и даже довольно основательная. Было время,
когда звук "е" в словах правого и левого столбцов являлся отнюдь не
одинаковым, причем разницу эту мог уловить на слух каждый нормальный
человек. Доказать, что так было, не столь уж трудно.
Поступим, как языковеды: сравним некоторые русские слова, в которых
имеется звук "е", с близкими к ним, похожими на них словами украинского и
польского языков.
По-русски: По-украински: По-польски:
Степь Степ Степ
Верх Верх Верх
Без Без Без
Беда Бида Бяда
Лес Лис Ляс (до лясу)
Вера Вира Вяра
Белый Билый Бялый
Место Мисто* Място*
-----
* В украинском и польском языках слово это означает "город". Здесь
украинское и польское правописание не воспроизведено.
-----
В последних пяти русских словах до 1918 года стоял "ять".
Очень легко заметить: там, где по-русски всегда писалась буква "е", в
украинском и польском в родственных словах тоже стоит "е". Зато там, где у
нас раньше был "ять", украинцы и поляки часто произносят другие звуки,
обозначая их иными буквами. Это может говорить только об одном: звук "е" и в
наших словах в этих случаях был когда-то далеко не одинаковым.
Так было. Но было это давным-давно, столетия назад. В XX веке уже ни
один русский не мог при всем желании на слух заметить столь тонкую разницу:
язык постепенно изменился. В словах "ветер" и "вечер", "мелок" и "мелко"
звук "е" произносится совершенно одинаково.
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
Сообщение от
Magirus
Не читайте эту ветку, какие проблемы?
Вам, мешать набрасывать на вентилятор я не буду. Продолжайте резвится.
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
Сообщение от
ЦВК
Зато на письме разница была в смыслах. См. "голубые ели".
См. ответ на голубые ели про контекст в обоих случаях.
Цитата:
Сообщение от
ЦВК
Крометавомыщаспишимтоженитаккакслышыца. Например в словах сарока и сорока а и о в первом слоге слышатся одинаково :), но почему-то правильно писать о.
Не путайте теплое с мягким. О и А под ударением обозначают разные звуки. Соответственно, убирать одну из букв никак не представляется возможным. Ять и Е (и, i, ижица; фита и ф) звучали на тот момент одинаково в любых словах и любых условиях.
Большинство слов, в которых о пишется там, где слышно а (точнее, даже не а, нечто среднее между о и а) прекрасно проверяются "ударным родственником". Написание словарных слов (сорока нелогична для москвича, сарока для вологодца) - исторически сложилось. В приципе, об этом можно спорить, но это уже будет спор о словах, а не о буквах.
Re: Русский язык - понятие неоднородное.
Цитата:
Сообщение от
Lemon Lime
Был смысл, был. Тут я велосипед изорететь и отсебятину нести не буду, а процитирую тов. Успенского, "Слово о словах". :)
Спасибо за цитату, Lemon Lime!
Теперь я стал абсолютно уверен, что я таки слышал русскую речь :)
То о чем говориться в цитате, я не знал... но чувстовал :)
А насчет "давным-давно, столетия назад" и "В XX веке уже ни один русский не мог при всем желании на слух заметить столь тонкую разницу" - автор немного таки переборщил... ибо слишком категорично - что в 100% случаев ошибка :)
По крайней мере давно... но не столетия... а всего лишь столетие ... и как минимум один русский разницу заметил ;)
PS. Иностранец вернулся из России:
русский очень запутанный язык, прихожу на рынок спрашиваю: - Это черная смородина? - Нет, красная... - А почему она белая? - Потому что она зелёная...