Цитата Сообщение от ValeryK Посмотреть сообщение
Ну так!?! Без регулятора давления - то бишь без редукционного клапана - ограничивающего максимальное давление наддува. Нагнетатель работал на всю мощность, которую мог обеспечить.
"неустойчивого"? Надо фразу полностью переводить. Тут как раз устойчивого. nicht относится к началу фразы.
За 25 лет мог и позабыть школу. если есть лингвисты - поправьте!
Имеется в виду что бесконечно большой наддув воздуха надо было еще обеспечить бесконечно большой подачей топлива. Тоже есть органичения по производительности.
"... nicht bis zur Beharrung erfloggen." ??? (ubersetzen)