Там еще и второй смысл заложен, более веселый: "to browse" означает "бесцельно рассматривать".![]()
Да ничего плохого, по моему скромному мнению - когда это "термин".
Хуже, когда идет подмена "понятия" псевдоаналогичным, то есть когда после подбора формального синонима меняется смысл.
Пример: русское понятие "спутник" (сопровождающий помощник) не равно английскому "satellite" (зависимый подчиненный).
Не хочу сказать, что правильнее - романтическое русское название или рационалистическое английское - но просто хочу отметить, что синонимизация-то весьма натянутая...