???
Математика на уровне МГУ

Результаты опроса: выбираем название для нового симулятора

Голосовавшие
48. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • "On war as on war", "It's War"

    2 4.17%
  • Tank's Club : Balaton-45

    3 6.25%
  • Сталь и огонь; STEEL & FIRE

    2 4.17%
  • Танковые герои

    0 0%
  • Разящая сталь - Striking steel

    1 2.08%
  • "Танковые сражения"

    5 10.42%
  • "Стальная лавина" - Steel avalanche

    7 14.58%
  • "Огневой рубеж"

    4 8.33%
  • Танки в бою:Балатон'45 - Tanks in the battle:Balaton'45

    20 41.67%
  • свой вариант

    4 8.33%
Показано с 1 по 25 из 336

Тема: Название нового сима - опрос

Комбинированный просмотр

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Офицер Форума Аватар для Hemul
    Регистрация
    04.05.2004
    Адрес
    Kyiv
    Сообщений
    7,960

    Re: Название нового сима - опрос

    Цитата Сообщение от rod_oil Посмотреть сообщение
    Вспомнился советский роман из разряда "не помню кто написал" о Гражданской войне, который назывался "Стальной поток" (в англоязычном варианте это будет звучать как Steel Stream). Но там, насколько помнится, было про бронепоезд...
    В русском языке слово "поток" тоже весьма мало ассоциируется с поездами. Что по-английски, что по-русски, название одинаково неудачное.

  2. #2
    武士 Аватар для rod_oil
    Регистрация
    25.01.2008
    Адрес
    Камакура
    Возраст
    47
    Сообщений
    914

    Re: Название нового сима - опрос

    Цитата Сообщение от Hemul Посмотреть сообщение
    В русском языке слово "поток" тоже весьма мало ассоциируется с поездами.

    Можно подумать, что я этот роман написал

    Цитата Сообщение от Hemul Посмотреть сообщение
    Что по-английски, что по-русски, название одинаково неудачное.
    Знаю, что неудачное. Как и вообще идея при изготовлении симулятора использовать слово "стальной". Название должно быть предельно лаконичным и не резать слух сипением буквы "С".
    Если размышлять брендовыми категориями, то англоязычное "The Armour" англоговорящей апсчезтвенности бы покатило, но по-русски это бы называлось "Броня", что фонетически звучит не очень гуд. Даже "Броня: указание места действия" - не фонтан.
    Проницательный человек отбросит семь десятых содержания и будет говорить об оставшемся. (c) Такеда Сингэн

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •