???
Математика на уровне МГУ

Показано с 1 по 14 из 14

Тема: FSX: Реализм(?) руления на учебной Сессне с CH Pro Pedals USB

Комбинированный просмотр

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Офицер Форума Аватар для Zorge
    Регистрация
    06.03.2004
    Адрес
    Байконур
    Возраст
    43
    Сообщений
    2,893
    Images
    10

    Re: FSX: Реализм(?) руления на учебной Сессне с CH Pro Pedals USB

    Цитата Сообщение от dAlexis Посмотреть сообщение
    Ясное дело - одна правая, просто переводчик страдал левым уклонизмом. Я просто для устранения возможного глюка начал с того, что сразу видать, типа ищущего в светлом месте под фонарем.; ) Насчет реактивного момента - спасибо, покрутим.
    Вот поэтому я и не использую "русефецированных" продуктов фирмы Microsoft. Нормальных переводчиков нанять им лень. Причем чем дальше - тем ленивее.

    Насчет реактивного момента - после попыток компенсации означенного зверька в Ил-2 и при помощи твиста, компенсация реактивного момента на Цессне в MSFS и педалями выглядит детской забавой
    Крайний раз редактировалось Zorge; 01.05.2008 в 18:02.
    // 地辟于丑 - Земля рождена в час Быка

  2. #2
    Зашедший
    Регистрация
    11.02.2006
    Адрес
    Московская обл.
    Возраст
    56
    Сообщений
    64

    Re: FSX: Реализм(?) руления на учебной Сессне с CH Pro Pedals USB

    Цитата Сообщение от Zorge Посмотреть сообщение
    Вот поэтому я и не использую "русефецированных" продуктов фирмы Microsoft. Нормальных переводчиков нанять им лень. Причем чем дальше - тем ленивее.

    Насчет реактивного момента - после попыток компенсации означенного зверька в Ил-2 и при помощи твиста, компенсация реактивного момента на Цессне в MSFS и педалями выглядит детской забавой
    С реактивным моментом согласен на все 100, там вообще крылом за землю зацепить норовит очень сильно. А насчет переводчиков... Уроки, IMHO, переведены не плохо, а это, так прозёв. Какие вообще матерые переФФодчики фильмы переводят переводят, можно посмотреть по ссылке
    http://www.exler.ru/blog/item/4856/

    По сравнению с этим очень игра переведена даже вменяемо. Пока кроме отмеченного выше явных ляпов я не засек, хотя смотрел только туда, куда начинающие на Сесснах долетают.

    Насчет "нормальных переводчиков" - сразу вспомнился Гоблин (как же переводится слово f**k??? - "О Боже мой!") Остались ли вообще нормальные-то переводчики? Их ведь по пальцам пересчитать! Да еще при этом тех, которые и с авиатематикой знакомые? - тех, вообще, 0.5, IMHO. Пианист и так намного выше головы прыгнул-то, пусть поживет пока...

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •