Я бы скорее перевел как "воздушные хулиганы" или "партизаны". Пилоты-частники, летающие с маленьких приватных аэродромов и не сильно озабоченные соблюдением FAA-шных норм и правил. Barn - "ферма", to storm - в данном контексте "штурмовать", а все вместе - ребята, что летают "по крышам", заглядывают в окна и мешают фермерам пасти любимых коров и свиней