Так же решили имена матросов и звания оставить на английском!!!
Ну, на английском их точно оставлять не стОит как минимум - перевести на немецкий. Хотя мое имхо что стоит перевести на русский, можно заменить на наши эквивалентные звания. Но это чисто мое имхо, мне так нравится
Может, лучше перевести?
"Чем выше поднималась лодка, тем суровее становился приговор подводников..."(с) "Sharks and little fish"
Ну, на английском их точно оставлять не стОит как минимум - перевести на немецкий. Хотя мое имхо что стоит перевести на русский, можно заменить на наши эквивалентные звания. Но это чисто мое имхо, мне так нравится
Может, лучше перевести?
Ну я вообще сам придерживаюсь мнения перевода на немецкий, но это моё ИМХО, и мне положено занимать нейтралитет!!!
Ну, на английском их точно оставлять не стОит как минимум - перевести на немецкий. Хотя мое имхо что стоит перевести на русский, можно заменить на наши эквивалентные звания. Но это чисто мое имхо, мне так нравится
Может, лучше перевести?
Если переводить - то переводить так как они звучат: фрегаттен-капитан, корветтен-капитан ну и т.д.