Заметил на скринах ошибку в переводе
Total Germany — это никак не Тотальная Германия!

Это было в субтитрах, которые показываются при загрузке игры, уж не знаю переводили вы их или нет, но почитайте сейчас:

On September 3rd, 1939, the following message was sent from BDU: "England has declared war. U-Boats attack!" About the same time, another signal was sent out by the British Admiralty to all units of the Royal Navy: "Total Germany" it said. That was all, but it was everything.

Это примерно значит следующее:
3 сентября 1939 г. BdU (Befehlshaber der U-Boote) разослало следующее сообщение: "Англия объявила войну. Подводным лодкам атаковать!". Примерно в это же время Британским адмиралтейством был послан другой сигнал всем подразделениям Королевского флота. Он гласил: "Total Germany". Коротко, но этим было всё сказано.

Тут становится ясно, что если сюда подставить, то что перевели вы, то приказ этот был бы "Тотальная Германия", а это было бы полным бредом со стороны британцев. Поэтому лезем в словарь и смотрим различные значения слова Total:

total['təut(ə)l]

1. прил.
___1) весь, целый; общий, совокупный, суммарный

___2) абсолютный, полный, совершенный

___3) всеобщий, тотальный

2. сущ.

целое, сумма; итог


3. гл.

___1) подводить итог, подсчитывать

___2) доходить до (какого-л. числа), равняться (какому-л. числу)

___3) амер.; разг. разбивать, разрушать, ломать
Теперь это хоть какой-то смысл обретает. "Растоптать Германию", "Разбить Германию" или как-то еще на ваше усмотрение, но точно не "Тотальная Германия"