Цитата Сообщение от ssh Посмотреть сообщение
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам. (Ин.8:25)
Иисус также называет себя «от начала Сущий» (Ин.8:25) — так, как должен был называться Мессия согласно Ветхому Завету (Мих.5:2).
три раза ХА
Точный смысл Ин 8,25 – предмет разногласий. Но одно ясно, что никакого «от начала Сущий» в речи Иисуса Христа и в помине нет: ни «Сущего», ни «от начала» (то есть от начала Творения).
Для точного понимания смысла подстрочник не дает нам ровным счетом ничего: (От) начала которое что и говорю вам?
Почти все переводы этого туманного ответа Иисуса на заданный Ему вопрос можно разделить на две группы:
Иисус отмахивается от прямого ответа, указывая, что Он уже всегда говорил (и говорит), Кто Он такой, но Его, мол, не понимали и не понимают:
Кузнецова: Тот, кем Я себя называл с самого начала.
Вишенчук-Вишенька: Я уже с каких пор не о том ли вам говорю?
Кулаков: Об этом и говорю Я вам с самого начала.
Слово Жизни: Я вам уже давно говорю, кто Я такой.
Жуковский: Вначале то, что Я говорю вам.
Алексеев: Об этом и говорю Я вам с самого начала.
Штуттгартская Библия (нем): Прежде всего то, что Я вам и говорю.
Благая Весть (англ): То, что Я вам говорил с самого начала.
TOB (фр): То, что Я постоянно говорю вам с самого начала.
Иисус, видя, что Его слова падают в пустоту, сокрушается:
Кассиан: О чем Мне вообще говорить с вами?
Единый перевод (нем): Зачем Я вообще с вами беседую?
NRSV: Зачем Я вообще говорю с вами?
Удивительным особняком стоит церковнославянский перевод: И рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам.
архимандрит Ианнуарий Ивлиев

ещё варианты?

--- Добавлено ---

Цитата Сообщение от ssh Посмотреть сообщение
Мессия за базар ни перед кем отвечать не обязан, а Ему вот все должны, ибо никто Ему не ровня, а петухи гамбургские.
тогда он не мессия, а балабол. Как минимум, перед папой отвечать должен.