Одна большая просьба ко всем без исключения, пожалуйста придерживайтесь правильных исторических названий - не коверкайте их. Если это английское название, то переводите согласно правилам английской грамматики например.,У американских солдат M10 также имела неофициальное прозвище «Во́лверин» (англ. Wolverine — «росомаха», которое они заимствовали от своих британских союзников — поставляемые по ленд-лизу в Великобританию M10 имели там официальное обозначение 3-in. SP, Wolverine)
но если немецкое - согласно немецкой! Хуммель, ШТуГ - (StuG III; Штурмгешютц III, Штуг III), Юнкерс Ю-87 (нем. название «штука», рус. прозвище «лаптёжник») и так далее.