Хм. Много читал. Всю тему читал. Но не понял. В чем ее смысл?
1. Застывшим языком может быть только мертвый язык, когда нет ни одного живого носителя этого языка и культуры его породившей. Пример - латынь, ацтекский, язык майя.
2. Соответствие и однозначность написания произношению и смыслу - это вообще проблема ЛЮБОГО языка. Процитирую Ефремова "Десятки тысяч понятий там, где необходимы миллионы" (роман Час Быка, рассуждения относительно идеограмм китайского и японского языков). Вы думаете мы с нашей кириллицей или европейцы с латиницей силно далеко от этого ушли? Примеры из русского языка приводились (как самого распространенного носителя кириллицы). Пример английского (как самого распространенного носителя латиницы) - deer (олень) и dear (дорогой, близкий - к человеку) - пишется может и по-разному, но произносится одинаково. Еще пример - log (бревно полено), log - архив записей с временными метками.
Японцы вон вообще ушли дальше всех - у них один и тот же иероглиф звучит по-разному в зависимости от контекста. А означать может как одно и тоже (вариант - сходные понятия), так и совершенно разные понятия (даже близко не схожие).
Ну а слова - просто страшно: ками. Это и бог и бумага. В зависимости от того с повышением или с понижением тона говорят. Русские кстати в основном вместо тона применяют ударение (кАми, камИ). Японские подростки тоже. Естественно первое взрослых и пожилых японцев не трогает совершенно, главное чтобы при них не произносили (философия такая), а вот второе - даже очень.
3. Отвечу на последнее сообщение. На грамотном русском языке (без ненужной иностранщины) будет так - "Мы поели у Мак-Дональда". Любители точности могут добавить "Мы поели в ресторане у Мак-Дональда". Потому что сын Дональда (или его сын, или тот кому этот сын права на название передал, неважно) владелец ресторана - и вполне корректно так называть. Уважение к торговой марке целиком и полностью сохранено.
Приставка "мак-", обозначающая в данном случае "сын" сохранена как уважительное отношение к другой фамилии.
4. Если браться за реформу языка - надо УЧИТЬ детей ему. Внушать уважение к учителям и преподавателям, пропагандировать это. Такая реформа, которая проводится сейчас у нас в России - лично МЕНЯ совершенно не устраивает. Потому что если забив на образовательные учреждения почти ничего не дающие ребенку, какой-нибудь родитель учившийся языку в СССР начнет учить грамоте ребенка сам - ребенок будет с точки зрения изменившегося языка - неграмотен или полуграмотен.
5. Насчет внедрения иностранных слов (как технических терминов). Лично я против такого внедрения когда есть целиком и полностью соответствующее ему по смыслу слово в уже сложившемся языке. Пример - инсталляция - установка.
Есть некоторые термины, которые на русский не переводятся - как например вы переведете одним словом дистрибутив? Или например "ламинарный" ну и еще целую кучу понятий.