???
Математика на уровне МГУ

Страница 11 из 17 ПерваяПервая ... 789101112131415 ... КрайняяКрайняя
Показано с 251 по 275 из 413

Тема: Русификация Silent Hunter V

Комбинированный просмотр

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Курсант Аватар для LeX159
    Регистрация
    14.02.2008
    Адрес
    Свердловская обл., г.Краснотурьинск
    Возраст
    36
    Сообщений
    150

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от Kostya613 Посмотреть сообщение
    Вылечил пункт "1" - исправлением в "Menu.txt" русификатора четырех пунктов (2027, 2697, 2698, 2701) на:
    2027=m;метров
    2697=M;метры
    2698=KM;километры
    2701=m;метры
    Вылечил пункт "2" - Само-сабой прошло, больше со звуком проблем нет.
    И собственно замена на английские символы "метров" вам помогла??? Видимо всё же мод у вас некий на корту стоит!!! Хотя я если честно даже сути проблемы не понял, если можно поподробнее??? Какие метры\километры пропали??? Что именно они показывали???
    Крайний раз редактировалось SailoR; 23.03.2010 в 10:47. Причина: правка

  2. #2
    Зашедший Аватар для Kostya613
    Регистрация
    10.03.2010
    Адрес
    Украина, Измаил
    Возраст
    64
    Сообщений
    23

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от LeX159 Посмотреть сообщение
    И собственно замена на английские символы "метров" вам помогла??? Видимо всё же мод у вас некий на корту стоит!!! Хотя я если честно даже сути проблемы не понял, если можно поподробнее??? Какие метры\километры пропали??? Что именно они показывали???
    На мини-карте отображается масштаб (скажем 600m или 15km), так вот у меня после установки Русификатора масштаб стал отображаться без букв с прочерком (600_ или 15_ _). После изменений в перечисленных пунктах "Menu.txt" мера в буквах вернулась (600m или 15km). На скринашотах видно. Оговорюсь сразу, Русификатор стоит поверх всех модов.
    Крайний раз редактировалось Kostya613; 23.03.2010 в 12:45.

  3. #3
    Курсант Аватар для LeX159
    Регистрация
    14.02.2008
    Адрес
    Свердловская обл., г.Краснотурьинск
    Возраст
    36
    Сообщений
    150

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от Kostya613 Посмотреть сообщение
    На мини-карте отображается масштаб (скажем 600m или 15km), так вот у меня после установки Русификатора масштаб стал отображаться без букв с прочерком (600_ или 15_ _). После изменений в перечисленных пунктах "Menu.txt" мера в буквах вернулась (600m или 15km). На скринашотах видно. Оговорюсь сразу, Русификатор стоит поверх всех модов.
    Понял... Исправляем!!!

  4. #4
    Зашедший Аватар для S0VA
    Регистрация
    21.03.2010
    Адрес
    Челябинск
    Возраст
    47
    Сообщений
    14

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Сейчас уже никак, просто я не мог понять почему миссия не заканчивалась, и возможно это было связано с русификацией, я поэтому спросил у других есть такие проблемы или нет? Мне ответили, что такая проблема существует у многих не зависимо от русификации. Вопрос исчерпан..., вот именно поэтому вопрос задан в этом разделе.

  5. #5
    Зашедший
    Регистрация
    10.03.2010
    Возраст
    46
    Сообщений
    14

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Проблема в прохождении 1 кампании заключена не в русификаторе а в файлах:

    C:\Ubisoft\Silent Hunter 5\data\Campaigns\CampaignProjects\Total_Germany

    Тоесть скорее всего они неверно написаны (например вы плавали слишком долго (время игры), или игра неверно подщитывает потопленые корабли)
    Тут просто за "Скелет" нужно взять
    1. Начало игры (понять что за чем идет после потопления первого корабля)
    2. Полчение 2 подлодки

    Таким образом поняв рабочие скрыпты можно разбраться как запустить всю кампанию верно и коректно.

  6. #6
    Зашедший
    Регистрация
    21.03.2010
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    8

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    критик не в обиду но после твоих постов еще часок нужно подумать что именно ты написал, не можешь писать по русски лучше думаю не пиши, или корректируй что написано для пту.

  7. #7
    Офицер Форума Аватар для coba_83
    Регистрация
    08.06.2007
    Адрес
    Москва
    Возраст
    43
    Сообщений
    963

    Модераториал.

    Serzhant , пользуйтесь знаками препинания. Читать невозможно. И ещё: предупреждение за флейм. Не надо указывать людям на то, с чем у самого проблемы. Конфликты тут не нужны.

    Kritik13 и SOVA, здесь обсуждают русификатор, а не кампанию.

  8. #8

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    http://***

    У меня одиночные компании не русифицированы, а здесь похоже они уже с русским переводом.
    Миниатюры Миниатюры Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	1269535318735.jpeg 
Просмотров:	474 
Размер:	30.2 Кб 
ID:	107680  
    Крайний раз редактировалось coba_83; 25.03.2010 в 20:15.

  9. #9
    Читатель... Аватар для <Nebel>
    Регистрация
    26.03.2009
    Адрес
    Ближнее подмосковье
    Возраст
    40
    Сообщений
    191

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    micstura
    Судя по "Кредиты" в конце меню, переводчик не особо утруждал себя с "литературизацией" промтовского перевода...

  10. #10
    Зашедший
    Регистрация
    26.03.2010
    Возраст
    36
    Сообщений
    1

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    ЗДравствуйте Всем.. А также ОТдельное ЗДрасте Членам комрады.. сёдня Скачал толька Игру SH5 .. Поставил Чистую без каких либо модов .. Прочитав Всё эту ветку форума.. понял что всё таки мою Игру Стоит обновить До 1.1.5 так как руссификатор сделан до последнего патча.. обновил.. теперь мой мозг разрываеться от того как и каким образом ставит руссификатор .. Фикс Fix Total Germany by LeX159 нужен или нет .. и вообще как ставить руссификатор .. обьясните пли3 как инвалиду.. А самое лучшие последовательный алгоритм действий который нужно сделать.. Так же хотелось бы по подробнение про монипуляции с сохранения.. чтоб понять как всё запущено В последню SH которуюиграл Была Вторая часть.. Заранее спс ..


    Отсебячина.. Да Я вася РЕдкий Ну помогите пли3...

  11. #11
    Virtual sea wolf Аватар для Obelix
    Регистрация
    16.11.2009
    Адрес
    49°44'27" N 129°40'19" E
    Возраст
    52
    Сообщений
    1,060
    Записей в дневнике
    6

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    HukomuH
    Ты адресом немного ошибся, тебе сюда надо, там как раз по этой теме много расписано. (русификатор устанавливается посредством JSMGE) и начало этой темы внимательнее прочитай. А по поводу сохранений тут
    Крайний раз редактировалось Obelix; 26.03.2010 в 05:54. Причина: Исправление ошибок
    Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...

  12. #12
    Курсант Аватар для LeX159
    Регистрация
    14.02.2008
    Адрес
    Свердловская обл., г.Краснотурьинск
    Возраст
    36
    Сообщений
    150

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от Schnaps Посмотреть сообщение
    HukomuH
    Ты адресом немного ошибся, тебе сюда надо, там как раз по этой теме много расписано. (русификатор устанавливается посредством JSMGE) и начало этой темы внимательнее прочитай. А по поводу сохранений тут
    Дружище!!! Сcылочку поправь первую, а то ты его на свой ник отправил

    HukomuH
    РУСИФИКАТОР - это МОДИФИКАЦИЯ (сокр. МОД)!!! И ставиться он соответственно всем прочим Модам!!! Для "редких Вась" есть специальная ветка форума!!! И это сообщение как раз по теме JSGME!!!

  13. #13
    Зашедший
    Регистрация
    08.02.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    33

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Заметил на скринах ошибку в переводе
    Total Germany — это никак не Тотальная Германия!

    Это было в субтитрах, которые показываются при загрузке игры, уж не знаю переводили вы их или нет, но почитайте сейчас:

    On September 3rd, 1939, the following message was sent from BDU: "England has declared war. U-Boats attack!" About the same time, another signal was sent out by the British Admiralty to all units of the Royal Navy: "Total Germany" it said. That was all, but it was everything.

    Это примерно значит следующее:
    3 сентября 1939 г. BdU (Befehlshaber der U-Boote) разослало следующее сообщение: "Англия объявила войну. Подводным лодкам атаковать!". Примерно в это же время Британским адмиралтейством был послан другой сигнал всем подразделениям Королевского флота. Он гласил: "Total Germany". Коротко, но этим было всё сказано.

    Тут становится ясно, что если сюда подставить, то что перевели вы, то приказ этот был бы "Тотальная Германия", а это было бы полным бредом со стороны британцев. Поэтому лезем в словарь и смотрим различные значения слова Total:

    total['təut(ə)l]

    1. прил.
    ___1) весь, целый; общий, совокупный, суммарный

    ___2) абсолютный, полный, совершенный

    ___3) всеобщий, тотальный

    2. сущ.

    целое, сумма; итог


    3. гл.

    ___1) подводить итог, подсчитывать

    ___2) доходить до (какого-л. числа), равняться (какому-л. числу)

    ___3) амер.; разг. разбивать, разрушать, ломать
    Теперь это хоть какой-то смысл обретает. "Растоптать Германию", "Разбить Германию" или как-то еще на ваше усмотрение, но точно не "Тотальная Германия"

  14. #14
    Курсант Аватар для LeX159
    Регистрация
    14.02.2008
    Адрес
    Свердловская обл., г.Краснотурьинск
    Возраст
    36
    Сообщений
    150

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от Junglist Посмотреть сообщение
    Заметил на скринах ошибку в переводе
    Total Germany — это никак не Тотальная Германия!

    Это было в субтитрах, которые показываются при загрузке игры, уж не знаю переводили вы их или нет...
    Хочу заметить, что комрад BUKER использует некую свою версию перевода, и даже некие свои шрифты (это мы подметили ещё на первых его скринах)... В нашем варианте перевода название этой операции, а также содержание знаменитой радиограммы - оригинальные!!!

    Цитата Сообщение от Kostya613 Посмотреть сообщение
    Во время загрузки игры я прочитал следующее высказывание &#171;Любое судно может быть минным тральщиком, но лишь единожды&#187; кажется, так цитировались слова. У меня вопрос к Русификаторам Вы уверены в правильности перевода? Дело в том, что минным тральщиком может быть любое судно и не один, а множество раз. Другое дело минный трал вот им как раз судно может быть только раз.
    Комрад Las всё очень разумно и доходчиво обьяснил!!!
    а вообще Ulair специально фразы в инете и в книжках выискивал!!!

    Цитата Сообщение от Kostya613 Посмотреть сообщение
    Спасибо за пояснение. Нашел еще одну, возможно, ошибку. При расхождении с Германским конвоем в зоне прямой видимости получил донесение о визуальном контакте:"Группировка противника в зоне видимости".
    Это ошибка разработчиков игры, а не разработчиков русификатора, мы лишь переводили что у нас было!!! Данный баг мы нашли на следующий день после релиза BETA-русика!!! В обновлении фраза имеет следующий вид: "Группировка противника в зоне видимости!"
    Оставили пока такой вариант, сегодня специально конвои германские поищу, но вроде про свои конвои нормальный рапорт приходит!!!

    Вобщем будем посмотреть!!!

    ---------- Добавлено в 07:58 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 07:49 ----------

    Цитата Сообщение от Schnaps Посмотреть сообщение
    Маленький нюанс с радиограммами, вернее с одной "... считаем автономность вашей лодки исчерпавшей себя. Лодке вернуться на базу" - слишком категорично звучит. Поясню:
    Пришёл в зону патрулирования с полным боекомплектом, топлива 82%, валю из пушки корыто, миссия засчитывается. И тут решил отправить радиограмму и получаю описанный выше ответ. В английской версии такая радиограмма звучала примерно как "Новых задач для вас нет, продолжайте патрулирование или возвращайтесь на базу", то есть решать командиру, а тут - вернуться на базу без вариантов.
    И данный косяк мы видели!!! Всё дело опять же в игре!!! Радиограмма про продолжение патруля имеется, попробуйте ради эксперимента отослать её в самом начале похода!!!

    Что делать с тем, что миссию засчитывают при потоплении мы не знаем, но и вариантов радиограмм всего 2, поэтому уж не обессудьте!!!
    Признаюсь, что текст радиограмм мы увеличили, но ситуацию это не меняет: будь у вас английский вариант, вы бы получили радиограмму следующего содержания: "Превосходно. Возвращайтесь на базу. BdU" и это независимо от того, полный ли у вас боекомплект или его уже нет!!!
    Крайний раз редактировалось LeX159; 27.03.2010 в 05:58.

  15. #15
    Зашедший Аватар для Kostya613
    Регистрация
    10.03.2010
    Адрес
    Украина, Измаил
    Возраст
    64
    Сообщений
    23

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Во время загрузки игры я прочитал следующее высказывание &#171;Любое судно может быть минным тральщиком, но лишь единожды&#187; кажется, так цитировались слова. У меня вопрос к Русификаторам Вы уверены в правильности перевода? Дело в том, что минным тральщиком может быть любое судно и не один, а множество раз. Другое дело минный трал вот им как раз судно может быть только раз.

  16. #16
    Зашедший
    Регистрация
    08.02.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    33

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от Kostya613 Посмотреть сообщение
    Во время загрузки игры я прочитал следующее высказывание «Любое судно может быть минным тральщиком, но лишь единожды» кажется, так цитировались слова. У меня вопрос к Русификаторам Вы уверены в правильности перевода? Дело в том, что минным тральщиком может быть любое судно и не один, а множество раз. Другое дело минный трал вот им как раз судно может быть только раз.
    Думаю тут вполне корректный перевод. Если переведете лучше — пожалуйста:

    Fact35="Any ship can be a minesweeper . . . once." Admiral Hornblower

  17. #17
    Зашедший
    Регистрация
    09.12.2009
    Возраст
    39
    Сообщений
    20

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от Kostya613 Посмотреть сообщение
    Во время загрузки игры я прочитал следующее высказывание «Любое судно может быть минным тральщиком, но лишь единожды» кажется, так цитировались слова. У меня вопрос к Русификаторам Вы уверены в правильности перевода? Дело в том, что минным тральщиком может быть любое судно и не один, а множество раз. Другое дело минный трал вот им как раз судно может быть только раз.
    Фраза переведена правильно. Поскольку только специальные тральщики с маленькой осадкой были защищены от встречи с минами. У всех остальных судов шансы встретиться с миной очень и очень высоки. Особенно если учесть, что трал крепился к корме или бортам.

  18. #18
    Зашедший Аватар для Kostya613
    Регистрация
    10.03.2010
    Адрес
    Украина, Измаил
    Возраст
    64
    Сообщений
    23

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от Las Посмотреть сообщение
    Фраза переведена правильно. Поскольку только специальные тральщики с маленькой осадкой были защищены от встречи с минами. У всех остальных судов шансы встретиться с миной очень и очень высоки. Особенно если учесть, что трал крепился к корме или бортам.
    Спасибо за пояснение. Нашел еще одну, возможно, ошибку. При расхождении с Германским конвоем в зоне прямой видимости получил донесение о визуальном контакте:"Группировка противника в зоне видимости".
    Миниатюры Миниатюры Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	SH5Img@2010-03-26_22.28.12.jpg 
Просмотров:	270 
Размер:	358.3 Кб 
ID:	107821  

  19. #19
    Зашедший
    Регистрация
    08.02.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    33

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от Kostya613 Посмотреть сообщение
    При расхождении с Германским конвоем в зоне прямой видимости получил донесение о визуальном контакте:"Группировка противника в зоне видимости".
    Да тоже всё в пределах разумного. На английском они говорят Task force in sight. А как должно быть тогда? А то всё "вроде ошибка, вроде ошибка", а своих вариантов не предлагаешь.

  20. #20
    Зашедший Аватар для Kostya613
    Регистрация
    10.03.2010
    Адрес
    Украина, Измаил
    Возраст
    64
    Сообщений
    23

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от Junglist Посмотреть сообщение
    Да тоже всё в пределах разумного. На английском они говорят Task force in sight. А как должно быть тогда? А то всё "вроде ошибка, вроде ошибка", а своих вариантов не предлагаешь.
    Я извиняюсь, пусть говорят хоть на корейском, но лодка немецкая и конвой в зоне видимости тоже немецкий. Следовательно, доклад на мой взгляд должен быть, вероятно, такой: "Командир, свой конвой в зоне прямой видимости" или что-то вроде этого.
    "Task force in sight" - переводится дословно "Целевая группа в поле зрения"

    ---------- Добавлено в 01:19 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 00:53 ----------

    Русификатор выложили на тестирование и чем больше, удастся выявить не соответствий, тем лучше и качественней он будет в заключительном варианте. Тем более что те, кто его создавал, потратили массу сил и времени на его создание, а нам осталось всего-то тщательно протестировать его и сообщить о выявленных недостатках. И конечно последнее слово за разработчиками данного русификатора, что является ошибкой, а что нет![COLOR="Silver"]

    ---------- Добавлено в 02:33 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 02:30 ----------

    Цитата Сообщение от Junglist Посмотреть сообщение
    Заметил на скринах ошибку в переводе
    Total Germany — это никак не Тотальная Германия!

    Это было в субтитрах, которые показываются при загрузке игры, уж не знаю переводили вы их или нет, но почитайте сейчас:

    On September 3rd, 1939, the following message was sent from BDU: "England has declared war. U-Boats attack!" About the same time, another signal was sent out by the British Admiralty to all units of the Royal Navy: "Total Germany" it said. That was all, but it was everything.

    Это примерно значит следующее:
    3 сентября 1939 г. BdU (Befehlshaber der U-Boote) разослало следующее сообщение: "Англия объявила войну. Подводным лодкам атаковать!". Примерно в это же время Британским адмиралтейством был послан другой сигнал всем подразделениям Королевского флота. Он гласил: "Total Germany". Коротко, но этим было всё сказано.

    Тут становится ясно, что если сюда подставить, то что перевели вы, то приказ этот был бы "Тотальная Германия", а это было бы полным бредом со стороны британцев. Поэтому лезем в словарь и смотрим различные значения слова Total:



    Теперь это хоть какой-то смысл обретает. "Растоптать Германию", "Разбить Германию" или как-то еще на ваше усмотрение, но точно не "Тотальная Германия"
    На мой взгляд, перевод сделан правильно, исключение составляют слова &#171;TOTAL GERMANY&#187;, они должны остаться без перевода. Это будет правильно с литературной и исторической точки зрения.
    Крайний раз редактировалось Kostya613; 27.03.2010 в 02:05.

  21. #21
    Virtual sea wolf Аватар для Obelix
    Регистрация
    16.11.2009
    Адрес
    49°44'27" N 129°40'19" E
    Возраст
    52
    Сообщений
    1,060
    Записей в дневнике
    6

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Маленький нюанс с радиограммами, вернее с одной "... считаем автономность вашей лодки исчерпавшей себя. Лодке вернуться на базу" - слишком категорично звучит. Поясню:
    Пришёл в зону патрулирования с полным боекомплектом, топлива 82%, валю из пушки корыто, миссия засчитывается. И тут решил отправить радиограмму и получаю описанный выше ответ. В английской версии такая радиограмма звучала примерно как "Новых задач для вас нет, продолжайте патрулирование или возвращайтесь на базу", то есть решать командиру, а тут - вернуться на базу без вариантов.
    Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...

  22. #22
    Virtual sea wolf Аватар для Obelix
    Регистрация
    16.11.2009
    Адрес
    49°44'27" N 129°40'19" E
    Возраст
    52
    Сообщений
    1,060
    Записей в дневнике
    6

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от LeX159 Посмотреть сообщение
    будь у вас английский вариант, вы бы получили радиограмму следующего содержания: "Превосходно. Возвращайтесь на базу. BdU" и это независимо от того, полный ли у вас боекомплект или его уже нет!!!
    Нет-нет! Я в английской версии получал именно то что описывал выше - "Новых заданий нет, продолжайте или возвращайтесь". Могу предложить компромисс - типа "Действуйте по ситуации".
    PS Про то что это не Ваши косяки а игровые - я в курсе.
    И спасибо за проделанную работу.
    Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...

  23. #23
    Курсант Аватар для LeX159
    Регистрация
    14.02.2008
    Адрес
    Свердловская обл., г.Краснотурьинск
    Возраст
    36
    Сообщений
    150

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Цитата Сообщение от Schnaps Посмотреть сообщение
    Нет-нет! Я в английской версии получал именно то что описывал выше - "Новых заданий нет, продолжайте или возвращайтесь". Могу предложить компромисс - типа "Действуйте по ситуации".
    PS Про то что это не Ваши косяки а игровые - я в курсе.
    И спасибо за проделанную работу.
    Мы подумаем над этой радиограммой!!! Но хотя согласитесь, будет глупо получить: "Продолжайте или возвращайтесь!", если даже патронов для зенитки не осталось)))

  24. #24
    Зашедший Аватар для LordVoland
    Регистрация
    27.03.2010
    Адрес
    Черкассы
    Возраст
    44
    Сообщений
    1

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Перевод сделан супер!!! Там в тексте есть одна неточность, а именно в настройках если навести курсор на настройки регулирования сжатого воздуха в описании написано "балластные баки", а надо "балластные цистерны"

    И, кстати, UZO переводится как ПНП, если мне не изменяет память - прибор наблюдения и прицеливания.
    Крайний раз редактировалось LordVoland; 28.03.2010 в 01:04.

  25. #25
    Зашедший
    Регистрация
    05.12.2006
    Возраст
    53
    Сообщений
    39

    Ответ: Русификация Silent Hunter V

    Маленький нюанс с радиограммами, вернее с одной "... считаем автономность вашей лодки исчерпавшей себя. Лодке вернуться на базу" - слишком категорично звучит.
    Предложу вариант: "... рапорт получен. Действуйте по обстоятельствам."


    При расхождении с Германским конвоем в зоне прямой видимости получил донесение о визуальном контакте:"Группировка противника в зоне видимости".
    Предлагаю: "Командир, наблюдаю группу судов."
    В действительности наблюдающий не мог знать, свой или вражеский конвой появился в зоне видимости, это мог знать только капитан--если была получена соответствующая родиограмма.
    Крайний раз редактировалось Crow66; 28.03.2010 в 00:03.
    SH III+GWX3.0+CLA2+LCA+ACM GUI
    SH III+NYGM3.3C+CLA2+Hitman Optics NYGM 3.2
    Ил-2 СПШ
    Ил-2 v4.11
    Сейчас играю в: KSD-II

Страница 11 из 17 ПерваяПервая ... 789101112131415 ... КрайняяКрайняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •