Действия модераторов у нас на форуме не обсуждаются.
Пока +1 за оффтоп.
Все предложения в специально отведённой теме .
На мини-карте отображается масштаб (скажем 600m или 15km), так вот у меня после установки Русификатора масштаб стал отображаться без букв с прочерком (600_ или 15_ _). После изменений в перечисленных пунктах "Menu.txt" мера в буквах вернулась (600m или 15km). На скринашотах видно. Оговорюсь сразу, Русификатор стоит поверх всех модов.
Крайний раз редактировалось Kostya613; 23.03.2010 в 12:45.
Здесь вы не правы, разговаривал сегодня с товарищем у которого лицензия как и у меня только без ********, поняли чего,-точно такие же проблемы причем в разных миссиях выскакивает, так что, это просто баги игры. Просто чуть отклонился от скриптов по миссиям(так сказать с инициативой побольше затопить или что еще) и начинаются проблемы..., они скорее всего будут исправляться патчами...
Сейчас уже никак, просто я не мог понять почему миссия не заканчивалась, и возможно это было связано с русификацией, я поэтому спросил у других есть такие проблемы или нет? Мне ответили, что такая проблема существует у многих не зависимо от русификации. Вопрос исчерпан..., вот именно поэтому вопрос задан в этом разделе.
Проблема в прохождении 1 кампании заключена не в русификаторе а в файлах:
C:\Ubisoft\Silent Hunter 5\data\Campaigns\CampaignProjects\Total_Germany
Тоесть скорее всего они неверно написаны (например вы плавали слишком долго (время игры), или игра неверно подщитывает потопленые корабли)
Тут просто за "Скелет" нужно взять
1. Начало игры (понять что за чем идет после потопления первого корабля)
2. Полчение 2 подлодки
Таким образом поняв рабочие скрыпты можно разбраться как запустить всю кампанию верно и коректно.
критик не в обиду но после твоих постов еще часок нужно подумать что именно ты написал, не можешь писать по русски лучше думаю не пиши, или корректируй что написано для пту.
http://***
У меня одиночные компании не русифицированы, а здесь похоже они уже с русским переводом.
Крайний раз редактировалось coba_83; 25.03.2010 в 20:15.
micstura
Судя по "Кредиты" в конце меню, переводчик не особо утруждал себя с "литературизацией" промтовского перевода...
ЗДравствуйте Всем.. А также ОТдельное ЗДрасте Членам комрады.. сёдня Скачал толька Игру SH5 .. Поставил Чистую без каких либо модов .. Прочитав Всё эту ветку форума.. понял что всё таки мою Игру Стоит обновить До 1.1.5 так как руссификатор сделан до последнего патча.. обновил.. теперь мой мозг разрываеться от того как и каким образом ставит руссификатор .. Фикс Fix Total Germany by LeX159 нужен или нет .. и вообще как ставить руссификатор .. обьясните пли3 как инвалиду.. А самое лучшие последовательный алгоритм действий который нужно сделать.. Так же хотелось бы по подробнение про монипуляции с сохранения.. чтоб понять как всё запущено В последню SH которуюиграл Была Вторая часть.. Заранее спс ..
Отсебячина.. Да Я вася РЕдкий Ну помогите пли3...
Крайний раз редактировалось Obelix; 26.03.2010 в 05:54. Причина: Исправление ошибок
Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...
Дружище!!! Сcылочку поправь первую, а то ты его на свой ник отправил
HukomuH
РУСИФИКАТОР - это МОДИФИКАЦИЯ (сокр. МОД)!!! И ставиться он соответственно всем прочим Модам!!! Для "редких Вась" есть специальная ветка форума!!! И это сообщение как раз по теме JSGME!!!
Заметил на скринах ошибку в переводе
Total Germany — это никак не Тотальная Германия!
Это было в субтитрах, которые показываются при загрузке игры, уж не знаю переводили вы их или нет, но почитайте сейчас:
On September 3rd, 1939, the following message was sent from BDU: "England has declared war. U-Boats attack!" About the same time, another signal was sent out by the British Admiralty to all units of the Royal Navy: "Total Germany" it said. That was all, but it was everything.
Это примерно значит следующее:
3 сентября 1939 г. BdU (Befehlshaber der U-Boote) разослало следующее сообщение: "Англия объявила войну. Подводным лодкам атаковать!". Примерно в это же время Британским адмиралтейством был послан другой сигнал всем подразделениям Королевского флота. Он гласил: "Total Germany". Коротко, но этим было всё сказано.
Тут становится ясно, что если сюда подставить, то что перевели вы, то приказ этот был бы "Тотальная Германия", а это было бы полным бредом со стороны британцев. Поэтому лезем в словарь и смотрим различные значения слова Total:
Теперь это хоть какой-то смысл обретает. "Растоптать Германию", "Разбить Германию" или как-то еще на ваше усмотрение, но точно не "Тотальная Германия"total['təut(ə)l]
1. прил.
___1) весь, целый; общий, совокупный, суммарный
___2) абсолютный, полный, совершенный
___3) всеобщий, тотальный
2. сущ.
целое, сумма; итог
3. гл.
___1) подводить итог, подсчитывать
___2) доходить до (какого-л. числа), равняться (какому-л. числу)
___3) амер.; разг. разбивать, разрушать, ломать
Во время загрузки игры я прочитал следующее высказывание «Любое судно может быть минным тральщиком, но лишь единожды» кажется, так цитировались слова. У меня вопрос к Русификаторам Вы уверены в правильности перевода? Дело в том, что минным тральщиком может быть любое судно и не один, а множество раз. Другое дело минный трал вот им как раз судно может быть только раз.
Я извиняюсь, пусть говорят хоть на корейском, но лодка немецкая и конвой в зоне видимости тоже немецкий. Следовательно, доклад на мой взгляд должен быть, вероятно, такой: "Командир, свой конвой в зоне прямой видимости" или что-то вроде этого.
"Task force in sight" - переводится дословно "Целевая группа в поле зрения"
---------- Добавлено в 01:19 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 00:53 ----------
Русификатор выложили на тестирование и чем больше, удастся выявить не соответствий, тем лучше и качественней он будет в заключительном варианте. Тем более что те, кто его создавал, потратили массу сил и времени на его создание, а нам осталось всего-то тщательно протестировать его и сообщить о выявленных недостатках. И конечно последнее слово за разработчиками данного русификатора, что является ошибкой, а что нет![COLOR="Silver"]
---------- Добавлено в 02:33 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 02:30 ----------
На мой взгляд, перевод сделан правильно, исключение составляют слова «TOTAL GERMANY», они должны остаться без перевода. Это будет правильно с литературной и исторической точки зрения.
Крайний раз редактировалось Kostya613; 27.03.2010 в 02:05.
Маленький нюанс с радиограммами, вернее с одной "... считаем автономность вашей лодки исчерпавшей себя. Лодке вернуться на базу" - слишком категорично звучит. Поясню:
Пришёл в зону патрулирования с полным боекомплектом, топлива 82%, валю из пушки корыто, миссия засчитывается. И тут решил отправить радиограмму и получаю описанный выше ответ. В английской версии такая радиограмма звучала примерно как "Новых задач для вас нет, продолжайте патрулирование или возвращайтесь на базу", то есть решать командиру, а тут - вернуться на базу без вариантов.
Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...
Хочу заметить, что комрад BUKER использует некую свою версию перевода, и даже некие свои шрифты (это мы подметили ещё на первых его скринах)... В нашем варианте перевода название этой операции, а также содержание знаменитой радиограммы - оригинальные!!!
Комрад Las всё очень разумно и доходчиво обьяснил!!!
а вообще Ulair специально фразы в инете и в книжках выискивал!!!
Это ошибка разработчиков игры, а не разработчиков русификатора, мы лишь переводили что у нас было!!! Данный баг мы нашли на следующий день после релиза BETA-русика!!! В обновлении фраза имеет следующий вид: "Группировка противника в зоне видимости!"
Оставили пока такой вариант, сегодня специально конвои германские поищу, но вроде про свои конвои нормальный рапорт приходит!!!
Вобщем будем посмотреть!!!
---------- Добавлено в 07:58 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 07:49 ----------
И данный косяк мы видели!!! Всё дело опять же в игре!!! Радиограмма про продолжение патруля имеется, попробуйте ради эксперимента отослать её в самом начале похода!!!
Что делать с тем, что миссию засчитывают при потоплении мы не знаем, но и вариантов радиограмм всего 2, поэтому уж не обессудьте!!!
Признаюсь, что текст радиограмм мы увеличили, но ситуацию это не меняет: будь у вас английский вариант, вы бы получили радиограмму следующего содержания: "Превосходно. Возвращайтесь на базу. BdU" и это независимо от того, полный ли у вас боекомплект или его уже нет!!!
Крайний раз редактировалось LeX159; 27.03.2010 в 05:58.
Скорость эскадры равна скорости самого тихоходного корабля... но лишь до тех пор, пока на след эскадры не сядут подводные лодки...