-
Вложений: 2
Русификация Silent Hunter V
Русификация Silent Hunter V:
С радостью хотим вам сообщать, друзья, что мы готовы опубликовать первую тестовую версию нашего русификатора!!!! :yez:
На данный момент наша работа русифицирует основы игры, технические описания, брифинги, обучающую миссию и первую кампанию!!! :rolleyes:
Работы по шлифовке и доведению работы до конца продолжаются!!! :ok:
В сборку входит так же фикс для придания большей атмосферности:
FixEnglishRumbs - возвращает в игру оригинальное обозначение румбов.
ВАЖНО!!! Установка данного мода требует обязательного начала новой игры!!! :rtfm:
ВАЖНО!!! Русификатор не совместим с другими модами, затрагивающими текстовые файлы!!!
ФИКСЫ накатываются поверх Русификатора!!!
Известные проблемы:
1. Самопроизвольное склеивание\повторение слов\их частей в описаниях миссий.
2. Глобальные обновления русификатора требуют начала новой игры (игра отказывается переводить новые тексты - это не мы виноваты, а код!!! Поэтому мы как можно скорее постараемся выпустить перевод всего основного текста!!!)
Данный мод опубликован на порталах Sukhoi.ru, SubSim.com и на ZoneOfGames.ru
Наша команда несёт ответственность и гарантирует качество мода, скаченного лишь с указанных порталов!!! Другими порталами вы полузуетесь на свой страх и риск!!!
Просьба!!! Не выкладывайте русификатор на иные порталы, посылайте за ним всех сюда!!!
Замечания и комментарии принимаются только по модам, скаченным с указанных порталов!!!
Отсебятина: Наслаждайтесь и не судите нас строго, мы очень старались!!!
UP. Добавлен полностью совместимый c русификатором фикс для Total Germany!!!
Данный мод позволяет вам проходить кампанию после туториала без начала новой игры, сохраняя тем самым ваши очки развития!!! Закрывать миссии по прежнему вручную!!! Ставить на своё усмотрение и внимательно читаем readme!!!
Разработчики:
Kritik13
Дмитрий Саванин aka Klaus Moltke
Михаил Лобанов aka ROSS_Ulair
Александр Машканцев aka LeX159
Ириша Лобанова
Денис Осипов aka BSShork
Виталий Сигаев aka RazorTula
Виталий Штоколов aka <Nebel>
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
LeX159
Уважаемые коллеги, капитаны, друзья!!! :paladin:
С радостью :rolleyes: довожу до вашего сведения, что основной перевод игровой составляющей практически завершён и это не абы как, а ручной кропотливый труд нескольких людей! :yez:
Сейчас веду доработку описаний :agree:(ну не переводили их в силу малограмотности в этих вопросах или же отсутствия прдставления где и как это отображается, а также элементарности их для многих из нас)
Всем, кто принимает участие, выражаю свою благодарность, без Вас я бы топтался на одном месте!!!
Всё ещё нужна помощь со шрифтами, ибо нагло спёртые:ups: (приношу глубочайшие извинения:sorry:) шрифты у товарища Kritik13 являются хоть и рабочими, но очень неудобоваримыми на вкус (хоть фломастеры и разные, эти шрифты непонравятся всем без исключения) :rtfm:
P.S. Все кто помогал мне, просьба ещё раз отписаться мне в ЛС, ибо все данные пропали!!! А координировать и развивать перевод необходимо дальше!!!
Прошу прощения за ужасные скрины, но по ним немного видно и что я не вру, и что шрифты не ахти, просто фрапс только .bmp формат у меня делает, а куда сохраняет игра скрины - я не нашёл(((
Так держать,камрад!!!!:thx::thx:
А скрины по идие должны сохронятся в корневую папку с игрой (хз,уменя так):)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
А можно, так сказать, хотябы "бета версию" русификатора выложить ?
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
LeX159, отлично! А можно как то потестить? А то даже по скринам видно, что имеются орфографические и стилистические ошибки, на мой взгляд :)
"По местам стоять!" - "Все по местам!"
"акккумуляторов" - :)
"Звание: перспектива", - "Перспективный"
"Командир, запас сжатого воздуха..." - "Капитан, "
Готов помочь, если требуется, главное что бы сухой опять не лег :)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
LeX159
Уважаемые коллеги, капитаны, друзья!!! :paladin:
С радостью :rolleyes: довожу до вашего сведения, что основной перевод игровой составляющей практически завершён и это не абы как, а ручной кропотливый труд нескольких людей! :yez:
Сейчас веду доработку описаний :agree:(ну не переводили их в силу малограмотности в этих вопросах или же отсутствия прдставления где и как это отображается, а также элементарности их для многих из нас)
Всем, кто принимает участие, выражаю свою благодарность, без Вас я бы топтался на одном месте!!!
Всё ещё нужна помощь со шрифтами, ибо нагло спёртые:ups: (приношу глубочайшие извинения:sorry:) шрифты у товарища Kritik13 являются хоть и рабочими, но очень неудобоваримыми на вкус (хоть фломастеры и разные, эти шрифты непонравятся всем без исключения) :rtfm:
P.S. Все кто помогал мне, просьба ещё раз отписаться мне в ЛС, ибо все данные пропали!!! А координировать и развивать перевод необходимо дальше!!!
Прошу прощения за ужасные скрины, но по ним немного видно и что я не вру, и что шрифты не ахти, просто фрапс только .bmp формат у меня делает, а куда сохраняет игра скрины - я не нашёл(((
Замечательная новость !!! Огромное спасибо за труды.
Очень жду!! ( Эта работа в корне изменит игру)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Гриз
LeX159, отлично! А можно как то потестить? А то даже по скринам видно, что имеются орфографические и стилистические ошибки, на мой взгляд :)
"По местам стоять!" - "Все по местам!"
"акккумуляторов" - :)
"Звание: перспектива", - "Перспективный"
"Командир, запас сжатого воздуха..." - "Капитан, "
+100! Главное - постараться передать тонкости германского колорита и корректно перевести технические термины. Удачи в работе!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Оперативно будем исправлять!!!
В данном случае всех "Командиров" уже исправил на "Капитанов"!!! Прошу прощения за ошибки будущие и прочие! В данном конкретном случае перевод помогал составить человек, который игры ещё не видел, соответственно не предсавляет что там, где, когда и в каком виде вылазит...
По поводу синтаксических ошибок... ну тут извините перевести свыше 8000(восьми тысяч) строк и где то лишнюю букву написать или наоборот не дописать нереально!!! Так же в связи с особенностью игры придётся терпеть заглавные "Я" в любом месте слова, что смотрится слегка коряво, зато понятно и игра не вылетает!!!
По поводу BETA-варианта в свободном доступе!!! Появится, как только будут доступны\кто-то наконец решится подкорректировать уже готовые шрифты в сторону более приятной визуализации!!!
Могу предложить ALFA-вариант обладателю лицензии, стимовской, предзаказанной - неважно!!! Главное чтобы лицензия была!!! Это связано с непроходимостью миссий!!! А это мешает тестить!!! Этот же человек, я надеюсь, поможет нам побороть болячку оффлайновой игры!!! За ALFA в ЛС - доказательство: скрин наполовину пройденной миссии с заполняющимся тулбаром!!! Извините за наглость, но я хочу вылечить оффлайн!!!
Значит желающим помоч... могу раздать на данный момент "Интересные факты" (вылазят при загрузке), "Основные Диалоги", и начать переводить компанию уже можно!!!
Знатоков технической части попрошу помоч с доведением до ума основного перевода... Практически все описания не пареведены, ибо я в этом не силён вообще, лучше переводить с оригинала, чем пытаться понять с бестолкового перевода!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
LeX159
[B] Так же в связи с особенностью игры придётся терпеть заглавные "Я" в любом месте слова, что смотрится слегка коряво, зато понятно и игра не вылетает!!!
Камрад LeX159,а не прощели,сделать тогда весь текст с ЗАГЛАВНЫХ БУКВ )):)Мне думается это тексту не повредит,и все буквы в тексте будут одинаковыми (или есть этому какието препятствия в самой игре???):)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Kopcap78
Камрад LeX159,а не прощели,сделать тогда весь текст с ЗАГЛАВНЫХ БУКВ )):)Мне думается это тексту не повредит,и все буквы в тексте будут одинаковыми (или есть этому какието препятствия в самой игре???):)
Заглавную букву "Я" в тексте терпеть можно!!! тем более попадается она не очень часто!!! А вот полностью заглавный текст... Тут увольте, это будет оч много места занимать, не будет помещаться в строку, будут огрызки, слишком загорожен экран будет в итоге!!! Оно вам всем надо???
Ну самые смелые могут потом (когда мы выпустим русификатор) покрутить ручками и заменить все буквы на капс!!! Лично я подобную ерунду(на мой взгляд) делать не буду!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
LeX159
Вообще, разбирая файлы шрифтов, понял, что tga файл отвечает за графическую составляющую, а в txt прписаны координаты каждой буквы в файле tga. Так вот. Помимо нормальных шрифтов в файлах есть "кракозябры" Что, если попробовать заменить в tga кракозябрину на "я" маленькую? А затем аналогично её поменять в текстовом файле?
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
<Nebel>
LeX159
Вообще, разбирая файлы шрифтов, понял, что tga файл отвечает за графическую составляющую, а в txt прписаны координаты каждой буквы в файле tga. Так вот. Помимо нормальных шрифтов в файлах есть "кракозябры" Что, если попробовать заменить в tga кракозябрину на "я" маленькую? А затем аналогично её поменять в текстовом файле?
Ну попытка не пытка!!! НО лично я ничего не понял, я могу тебе для эксперимента кинуть фаил!!! :rtfm:
Говоришь ты разобрал шрифты??? Может чем порадуешь нас??? :rolleyes:
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
LeX159
А если в текстах попробовать заменить букву я на этот символ ‡
Мисси‡
Военно-морска‡ академи‡
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Crow66
LeX159
А если в текстах попробовать заменить букву я на этот символ ‡
Мисси‡
Военно-морска‡ академи‡
На имеющихся шрифтах результат - то ли "3", то ли "э"... не понятно вобщем, мелко и результат нам не нужный!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
LeX159
Давай. Проведем эксперимент.
Что касаемо "разобрал" - я просто просматривал файлы, и пытался понять - что к чему.
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Привет господа. Может шрифты у мну и корявые но главное они рабочие. Бетаверсия русификатора тут.
slil.ru/28758958
Да она сырая. Тем кто хочет помочь качаем екселевский вариант "работы" в правой колонке русский вариант, в левой оригинал. Можно переводить и выкладывать анпример в третью колонку.
Основной проблемой с которой я столкнулся - это при наличии в тексте буквы "Я" игра вылетает слету. Русифицировать надо вдумчиво.
Те кто хочет РЕАЛЬНО помочь пишите
мыло 13ad@mail.ru
звоните в скайп uaukrtelecom
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Kritik13
Привет господа. Может шрифты у мну и корявые но главное они рабочие. Бетаверсия русификатора тут.
slil.ru/28758958
Да она сырая. Тем кто хочет помочь качаем екселевский вариант "работы" в правой колонке русский вариант, в левой оригинал. Можно переводить и выкладывать анпример в третью колонку.
Основной проблемой с которой я столкнулся - это при наличии в тексте буквы "Я" игра вылетает слету. Русифицировать надо вдумчиво.
Те кто хочет РЕАЛЬНО помочь пишите
мыло
13ad@mail.ru
звоните в скайп uaukrtelecom
Наушников нет... смогу только переписываться... как в аське!!! Так пойдёт???
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
По поводу шрифтов, должен подойти из Буковского SH 4, там же была решина проблема с "Я" можно подсмотреть как.
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
там же была решина проблема с "Я" можно подсмотреть как
.
Цитата:
А если в текстах попробовать заменить букву я на этот символ ‡
Да вот так она и была решена. А в SHV на сей знак вообще белиберда выходит.
-
Вложений: 3
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Последние новости по поводу Русификатора для SH 5:
:rtfm::rtfm:
На данный момент закончена отладка и подгонка шрифтов (Спасибо за консультацию Kritik13 :thx: )
Проблема с "я" полностью решена :yez:
:rtfm::rtfm:
Спасибо за внимание!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Последние новости по поводу Русификатора для SH 5:
Решено отложить релиз Beta-версии русификатора предположительно до середины-конца следующей недели!!! Это связано с желанием выпустить как можно более качественный продукт!!!
Просьбы выслать вам копию в индивидуальном порядке, дабы вы потестили, будут игнорироваться!!!
Для тестирования копию получают только те, кто активно участвует в разработке!!!
Ещё раз повторюсь, нам срочно требуется человек, сведущий в технических вопросах, для перевода описаний деталей\узлов\модернизаций лодки!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Я тут нашел консультанта который знает английский. И еще думаю чтоб не было каши и путаницы было бы неплохо выкладывать сыслку на файл в таком формате
Kritik13_Rusik_SH5_11_03_2010
тоесть на какую дату версия перевода. Ведь в процесе игры может оказаться что та или иная версия нестабильна.
Энтузиастам которые хотят и могут помочь. Выкладываю пути на файлы которые нужно переводить:
Папка
C:\Ubisoft\Silent Hunter 5\data\Campaigns\CampaignProjects\Total_Germany\
Файлы:
Campaign.tsr
MissionBriefingText.tsr
SubtitlesCinematicCaptainRahn.tsr
SubtitlesCinematicKMO.tsr
SubtitlesCinematicOutOfBed.tsr
Tutorial_mission.tsr
(аналогично можно переводить и другие кампании)
---------- Добавлено в 20:40 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:33 ----------
Таким образом в игре нужно по сути перевести 2 основные вещи
1. Меню игры
2. Кампании
+
3. Исторические факты (когда игра грузится цытаты)
4. Одиночные миссии (необязательно)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
В настоящее время занимаюсь переводом диалогов, фактов... Если успею, попробую техописание перевести
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Гриз
LeX159, отлично! А можно как то потестить? А то даже по скринам видно, что имеются орфографические и стилистические ошибки, на мой взгляд :)
"По местам стоять!" - "Все по местам!"
Возвращаясь к тонкостям перевода:
:rtfm:
Команду "По местам стоять!" решено оставить в первоначальном виде, так как это именно военная команда!!!
А команда "Все по местам!" относится к гражданскому флоту! (консультация со сведущим в этих вопросах комрадом!!!)
Хотели аутентичности!!! Вот она вам)))
Спасибо за внимание :thx:
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
В 21 посте, на третьем скриншоте правильнее, наверное, будет не "Водоизмещение потопленных торговых/военных судов", а "Количество потопленных...."
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Jason Bourne
В
21 посте, на третьем скриншоте правильнее, наверное, будет не "Водоизмещение потопленных торговых/военных судов", а "Количество потопленных...."
Логично, спасибо за внимательность!!! Просто собака зарыта в том, что юбики перемешали текстовые строчки так, что угадать откуда игра и в какой момент эту строчку берёт невозможно, поэтому и получается такая вот фигня... :ups:
В данный момент уже исправил эту ерунду!!!
---------- Добавлено в 14:56 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 14:20 ----------
Тут вот кстати вопрос появился:
На 3ем скрине в посте 21 посмотрите
"Ранг
Звание: Перспективный"
Нужно менять его!!!!
Тут 2 варианта:
"Рейтинг
Ваш рейтинг: Перспективный(ну или ещё как?)\Ас"
или
"Рейтинг
Ваш рейтинг: Салага\Морской волк"
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Всем привет! Сам пытался переводить но руки опускались перед кол-вом.
http://www.zoneofgames.ru/forum/inde...ic=19961&st=20 Тут ребята переводят тоже, авось состекуетесь
Кстати я перевел описания всех членов экипажа. Но куда сувать tsr не понял, да и сувал обычно транслитом. Вам надо? Могу кидануть файлик :)
PS: Перевод старался сделать максимально литературным, но порой с моим, знанием инглиша, это уж совсем сложно :)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Basick
Всем привет! Сам пытался переводить но руки опускались перед кол-вом.
http://www.zoneofgames.ru/forum/inde...ic=19961&st=20 Тут ребята переводят тоже, авось состекуетесь
Кстати я перевел описания всех членов экипажа. Но куда сувать tsr не понял, да и сувал обычно транслитом. Вам надо? Могу кидануть файлик :)
PS: Перевод старался сделать максимально литературным, но порой с моим, знанием инглиша, это уж совсем сложно :)
Сейчас ребятам напишу!!! А тебе, товарищь советую связаться со мной по личке и подробно описать что и где ты там перевёл!!! :ok:
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
LeX159
---------- Добавлено в 14:56 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 14:20 ----------
[/COLOR]Тут вот кстати вопрос появился:
На 3ем скрине в посте 21 посмотрите
"Ранг
Звание: Перспективный"
Нужно менять его!!!!
Тут 2 варианта:
"Рейтинг
Ваш рейтинг: Перспективный(ну или ещё как?)\Ас"
или
"Рейтинг
Ваш рейтинг: Салага\Морской волк"
Меньше отсебятины, ближе к оригиналу :)
Promising- Перспективный / Многообещающий / Подающий надежды
Ace - Ас
:)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Гриз
Меньше отсебятины, ближе к оригиналу :)
Promising- Перспективный / Многообещающий / Подающий надежды
Ace - Ас
:)
Остановился на варианте "Подающий надежды и Ас" :rtfm:
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
LeX159
Остановился на варианте "Подающий надежды и Ас" :rtfm:
новичок/мастер
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
LeX159
Мы не постим тысяци вариаций;) Спросили у пользователей то, в чём не смогли прийти к согласию!!! Куда торопиться то???
Ладно вижу ты собираешся доделывать русик долго еще.
Тогда я буду выкладывать на сайте свои версии перевода. Я все ждал когда же вы переведете камапанию. но ждать "шлифовку" видно долго. Лучше выложить хоть кривой - но перевод.
---------- Добавлено в 20:57 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:52 ----------
И последнее LeX159 что значит "Решено отложить релиз ". Я мучился с русиком, а ты решил и постановил. Или ты может первым его сделал?
Кароче нужно выставлять русификатор. А то ты его еще долго будешь рожать
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Kritik13
Ладно вижу ты собираешся доделывать русик долго еще.
Тогда я буду выкладывать на сайте свои версии перевода. Я все ждал когда же вы переведете камапанию. но ждать "шлифовку" видно долго. Лучше выложить хоть кривой - но перевод.
---------- Добавлено в 20:57 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:52 ----------
И последнее LeX159 что значит "Решено отложить релиз ". Я мучился с русиком, а ты решил и постановил. Или ты может первым его сделал?
Кароче нужно выставлять русификатор. А то ты его еще долго будешь рожать
Для нас важно качество, а не скорость... Любой желающий поскорее поиграть на русском может воспользоваться сайтом www.translate.ru
Не думаю, что на данном портале большинство выскажется за скорость...
ИМХО: качество и литературная обработка важнее
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
И последнее LeX159 что значит "Решено отложить релиз ". Я мучился с русиком, а ты решил и постановил. Или ты может первым его сделал?
Кароче нужно выставлять русификатор. А то ты его еще долго будешь рожать
Уважаемый! Не вы один "мучились" с переводом, а выпускать сырой продукт раньше на 2-3 дня на посмешище как то легкомысленно. И полегче бы с обвинениями.Хотите все и сразу- есть много альтернативных форумов.
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Kritik13
Ладно вижу ты собираешся доделывать русик долго еще.
Тогда я буду выкладывать на сайте свои версии перевода. Я все ждал когда же вы переведете камапанию. но ждать "шлифовку" видно долго. Лучше выложить хоть кривой - но перевод.
---------- Добавлено в 20:57 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:52 ----------
И последнее LeX159 что значит "Решено отложить релиз ". Я мучился с русиком, а ты решил и постановил. Или ты может первым его сделал?
Кароче нужно выставлять русификатор. А то ты его еще долго будешь рожать
Значит Уважаемый, давайте проясним ситуацию!!! Лично Я вести холивары тут не собираюсь!!! Я лично Вам благодарен за первую версию шрифтов (я честно признался что взял их у Вас) и за консультацию как сделать их!!! Те шрифты, что прилагаться будут к нашему русификатору, подобраны и подогнаны ЛИЧНО МНОЙ!!! Ваш (откровенно промтовский) вариант перевода ни Я, ни мои товарищи как рабочий материал ВООБЩЕ не рассматривали!
Хотите выкладывать русификатор, ваше право, но выкладывайте именно ВАШ РУСИФИКАТОР, а не тот, что переслал вам Я!!! Уважайте чужой труд!!! На этом диалог с вами я предпочту закончить!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Я смотрю тут запахло жареным!
Парни, выкладывайте несколько вариантов и не ругайтесь, к тому же Вы делаете одно дело!
Покажите игрокам 1 вариант, а потом второй и т.д.
Не стоит изза этого ругаться!
Я вам так скажу Вы уже молодцы, что взялись за эту работу!!! Честь вам и хвала!
Лучшие тут Вы, а кто лучше еще ... это уже игры в песочек. Мне всеж кажется что взрослые люди этим занимаются, не огорчайте тех , кто будет пользоваться вашим продуктом, плиз!
С пожеланиями на успех, Я ...))Всем удачи!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Просто некоторые излишне деловые. И даже не спрашивают мнения других. Пока он думал я работал. Разве тяжело выложить черновой вариант?
Ты мой труд уважал?
Выкладываю русик
http://slil.ru/28785404
---------- Добавлено в 00:06 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 00:04 ----------
Цитата:
Сообщение от
LeX159
Значит Уважаемый, давайте проясним ситуацию!!! Лично Я вести холивары тут не собираюсь!!! Я лично Вам благодарен за первую версию шрифтов (я честно признался что взял их у Вас) и за консультацию как сделать их!!! Те шрифты, что прилагаться будут к нашему русификатору, подобраны и подогнаны ЛИЧНО МНОЙ!!! Ваш (откровенно промтовский) вариант перевода ни Я, ни мои товарищи как рабочий материал ВООБЩЕ не рассматривали!
Хотите выкладывать русификатор, ваше право, но выкладывайте именно ВАШ РУСИФИКАТОР, а не тот, что переслал вам Я!!! Уважайте чужой труд!!! На этом диалог с вами я предпочту закончить!!!
Без меня твой русификатор вообще бы нафик не был бы нужен, поскольку бы не заработал. Шрифты + буква "Я". А умничать после оно проще. Чем понять что и как менять.
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Kritik13
А че вы жадничаете? дайте людям перевод. хоть и сырой. а то многих не прет играть на английском.
Не ввязываюсь в спор, но мое мнение такое: кого не устраивал английский вариант, могли воспользоваться старой версией вашего "русика"(в ней все было относительно понятно), а кого она не устраивает и кто хочет более полного и правильного перевода, могут подождать еще несколько дней до выхода бета версии.:rtfm:
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Спасибо камраду Kritik13 за наше прекрасное детство (первый вариант рабочих шрифтов)
Но так как наш режим работы его не устраивал - он решил отправится в гордое одиночное плавание, выложив НАШ общий перевод (раняя ALFA), чему мы препятствовать не можем, да и не желаем!!!
Ещё раз повторюсь: мы НЕ претендуем на первенство в навязываемой "гонке русификации", мы ратуем ЗА КАЧЕСТВО конечного продукта!!!
Палемику по данной дискуссии прекращаю полностью, ибо не вижу смысла!!! На нашем настрое и работе данная ситуация ни коим образом не отразилась!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Ulair
Просто интересно - если бы я намедни перекинул сырой вариант диалогов, они бы тоже в этот "русик" вошли?
Цитата:
Сообщение от
Kritik13
А че вы жадничаете? дайте людям перевод. хоть и сырой. а то многих не прет играть на английском.
Т.е., если я правильно понимаю, для Вас было бы в порядке вещей использовать эти материалы в "своем русике", без моего согласия и ссылки на авторство, пусть и сырого, но все же перевода?
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
LeX159
Возвращаясь к тонкостям перевода:
:rtfm:
Команду "По местам стоять!" решено оставить в первоначальном виде, так как это именно военная команда!!!
А команда "Все по местам!" относится к гражданскому флоту! (консультация со сведущим в этих вопросах комрадом!!!)
Хотели аутентичности!!! Вот она вам)))
Спасибо за внимание :thx:
Не стоит тебе больше консультироваться со столь "сведущим" комрадом :)
Будут вопросы, напрямую связанные с флотом (как военным, так и гражданским) - кидай в личку, чем смогу - помогу. Хотя как было принято выражовываться конкретно в Кригсмарине - тут я не спец...
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Max972
Хотя как было принято выражовываться конкретно в Кригсмарине - тут я не спец...
В Кригсмарине все "выражались" вообще только на немецком, так что вопрос об аутентичности уже не стоит. По этой же причине, думаю нормально использовать терминологию нашего ВМФ.
Тут когда-то мелькал совет переименовать "командира" в "капитана"... опять же, на нашем ВМФ вроде капитан - это только звание, а должность именно командир? поправьте меня если я не прав.:thx:
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Ulair
Т.е., если я правильно понимаю, для Вас было бы в порядке вещей использовать эти материалы в "своем русике", без моего согласия и ссылки на авторство, пусть и сырого, но все же перевода?
я же ничего не говорю что ты используешь сделаные мной рабочие шрифты. И букву "я" неработающую я нашел. так что проще будь
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Kritik13
я же ничего не говорю что ты используешь сделаные мной рабочие шрифты. И букву "я" неработающую я нашел. так что проще будь
Не надо передергивать - ссылка на созданные тобой шрифты имеется: в каждом своем посте камрад LeX указывает на это... У тебя же вижу прямой плагиат - а именно присваивание литературной обработки текста, с таким видом, что так и надо.
На подборе шрифтов перевод не заканчивается, а только начинается. Позволь тебя процитирую, как ты Lex'у отвечал, практически оригинал: "Твои шрифты ничего не стоят без соответствующего аутентичного литературного перевода" :D
Какие-то двойные стандарты получаются: "Все используют мои шрифты, какие они нехорошие!!! Я же буду использовать чужую обработку без ссылок на авторство, что в этом такого особенного?"
Еще раз повторяем - для нас не важно кто будет первый: качество на первом месте. Хочешь быть первым - переведи в промт и и выдай "продукт"... Очень быстро получится... Можешь также ту пару страниц, что я тебе переслал вставить в перевод... С нас не убудет.
ИМХО гораздо более продуктивно в команде работать, чем тянуть одеяло на себя, и что-то кому-то пытаться доказать.
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Kritik13
я же ничего не говорю что ты используешь сделаные мной рабочие шрифты. И букву "я" неработающую я нашел. так что проще будь
Уважаемый, ваш труд в том что имеется сейчас лишь в консультации по поводу шрифтов, если уж говорить на чистоту!!! Ваши шрифты используют только те, кто скачал "ваш" русификатор после его публикации ночью!!! Доказательства??? Скрины с первого поста и с 21го... Разница в шрифтах очевидна!!! И я об этом писал!!! И просил публиковать именно ваш перевод, вы же поступили совершенно иначе!!!
Цитата:
Сообщение от
LeX159
Значит Уважаемый, давайте проясним ситуацию!!! Лично Я вести холивары тут не собираюсь!!! Я лично Вам благодарен за первую версию шрифтов (я честно признался что взял их у Вас) и за консультацию как сделать их!!! Те шрифты, что прилагаться будут к нашему русификатору, подобраны и подогнаны ЛИЧНО МНОЙ!!! Ваш (откровенно промтовский) вариант перевода ни Я, ни мои товарищи как рабочий материал ВООБЩЕ не рассматривали!
Хотите выкладывать русификатор, ваше право, но выкладывайте именно ВАШ РУСИФИКАТОР, а не тот, что переслал вам Я!!! Уважайте чужой труд!!! На этом диалог с вами я предпочту закончить!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
BSShork
В Кригсмарине все "выражались" вообще только на немецком, так что вопрос об аутентичности уже не стоит. По этой же причине, думаю нормально использовать терминологию нашего ВМФ.
Тут когда-то мелькал совет переименовать "командира" в "капитана"... опять же, на нашем ВМФ вроде капитан - это только звание, а должность именно командир? поправьте меня если я не прав.:thx:
Обращение Herr Kaleun, характерно для германского подводного флота - по отношению к капитанам лодок. На русский это не переводится, бесполезно. Его можно перевести как "герр каплей", но вообще-то оно означает как бы "герр командир", с оттенком неофициальности. Герром каплеем мог быть и оберлёйтнант, и корветтенкапитан. "Herr Kaleun" - это может быть и должность, и воинский чин.
ULAIR
LeX159
Друзья, хватит тратить нервы. Хочет считать себя первым и единственным- пусть будет. Делов то. Народ потом разберется, кто прав.
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Ulair
ИМХО гораздо более продуктивно в команде работать, чем тянуть одеяло на себя, и что-то кому-то пытаться доказать.
Поддержу! Золотые слова :aga:
Цитата:
Сообщение от
Kritik13
я же ничего не говорю что ты используешь сделаные мной рабочие шрифты. И букву "я" неработающую я нашел. так что проще будь
Kritik13
Понимаете, на этом форуме есть волки которые за очень малое время могут на коленке сделать нормальный(лучше чем Ваш) перевод, например я.
Но я этим не занимаюсь в силу нехватки времени.
Вам предложили работать в команде для достижения положительного результата, но видно самолюбование Вам ближе чем дружеская взаимопомощь.
Заканчивайте полыхать "праведным" гневом пожалуйста.
В противном случае пойдёте отдыхать на 60 дней с Вашим "неповторимым" переводом и штудировать правила нашего сообщества.
Я буду вынужден это сделать если Вы не смените манеру общения на форуме.
P.S.Считайте это официальным предупреждением за почин к флейму.
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
BSShork
В Кригсмарине все "выражались" вообще только на немецком, так что вопрос об аутентичности уже не стоит. По этой же причине, думаю нормально использовать терминологию нашего ВМФ.
Тут когда-то мелькал совет переименовать "командира" в "капитана"... опять же, на нашем ВМФ вроде капитан - это только звание, а должность именно командир? поправьте меня если я не прав.:thx:
На военном флоте "капитан" - это офицерское звание, а не должность (и не только у нас). Командир корабля, но капитан судна. На гражданском флоте, там да, капитан.
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Не хотелось бы палки в колеса камрадам монтировать, но приобрел сегодня в магазине версию хантера полностью русифицированную(так написано) издательства made in подвал , пока устанавливаю и тестирую...это про тему русификатора к размышлению...
так что если что......
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Толстый боцман
Не хотелось бы палки в колеса камрадам монтировать, но приобрел сегодня в магазине версию хантера полностью русифицированную(так написано) издательства made in подвал , пока устанавливаю и тестирую...это про тему русификатора к размышлению...
так что если что......
У нас в городе сейчас пираток днем с огнем не сыщешь :D
А про качество перевода подобных творений догадываюсь... Хотя... гении всеж встречаются и среди издателей от веселого роджера :) Вспоминается Балдурс Гейт с очень достойным переводом :thx: