-
Вложений: 2
NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith. Обсуждение и перевод.
Вот накидал, за время работы, а то даже у пшеков есть, а у нас нету. :) Очень хочу чтобы проверили термины, орфографию и очепятки.
Само TDC не переводил, т.к. там проблемы с кириллицей, если только транслитом... Для версии мода 2.3.0 и Бука 1.2.0.
Есть еще вопрос, надо ли переводить буржуйские аббревиатуры типа UZO TDC и т.п.
Если все окей, отправлю Дарку, чтобы включил в свой мод.
Крайняя версия, для 3.1.2.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
А ссылку на мод версии 2.3.0 не дашь?:)
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
su-30
Вот накидал, за время работы, а то даже у пшеков есть, а у нас нету. :) Очень хочу чтобы проверили термины, орфографию и очепятки.
Само TDC не переводил, т.к. там проблемы с кириллицей, если только транслитом... Для версии мода 2.3.0 и Бука 1.2.0.
Есть еще вопрос, надо ли переводить буржуйские аббревиатуры типа UZO TDC и т.п.
Если все окей, отправлю Дарку, чтобы включил в свой мод.
Помимо синтаксических ошибок типа - гидрафон, грамофон, перескоп, пропущены буквы, либо добавлены лишние.
Военные корабли, а не суда. Старший помощник, а не Главный инженер.
Перепутаны команды перемещения: на мостик встречается два раза, ни одного перемещения в командную рубку. Перевод для приборов управления стрельбой торпедами необходим, не у всех он крякозябрами.
Дополнительная панель по расходу топлива, уровню СО2 и т.д. не переведена.
Аббревиатуры типа UZO, TDC переводить не стоит.
Если придерживаться перевода Буки, то перископ зенитный ,а не обзорный ,командирский ,а не боевой.
Все указанное выше - ИМХО и не обязательно к исполнению.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
chief07
Помимо синтаксических ошибок типа - гидрафон, грамофон, перескоп, пропущены буквы, либо добавлены лишние.
Военные корабли, а не суда. Старший помощник, а не Главный инженер.
Перепутаны команды перемещения: на мостик встречается два раза, ни одного перемещения в командную рубку. Перевод для приборов управления стрельбой торпедами необходим, не у всех он крякозябрами.
Дополнительная панель по расходу топлива, уровню СО2 и т.д. не переведена.
Аббревиатуры типа UZO, TDC переводить не стоит.
Если придерживаться перевода Буки, то перископ зенитный ,а не обзорный ,командирский ,а не боевой.
Все указанное выше - ИМХО и не обязательно к исполнению.
Ошибки поправил и перевел доп. панель.
Хотя Доп. панель если переводить, тоже будут кразябры.
В принципе, я могу сделать два текстовика, с переведенным TDC и нет. Но хз, у меня в английской винде не отображается кириллица в нем, не на чем проверять...
З.Ы. Если где-то найдете очепятки напишите пожалуйста номер строчки, а то могу пропустить в 9000 строках перевода.
-
Вложений: 1
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Вот об крякозябрах я писал:http://www.sukhoi.ru/forum/showthrea...02#post1411802
Попробуйте этот шрифт, есть только проблема с буквой "я", так как Бука использует другой символ, не как у наших русификаторов, поэтому кое где она не пишется.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Mandibula
Буква "я",в таких шрифтах от LEX159, заменяется на - ‡.И все.
---------- Добавлено в 19:29 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 19:27 ----------
Цитата:
Сообщение от
su-30
Ошибки поправил и перевел доп. панель.
Хотя Доп. панель если переводить, тоже будут кразябры.
В принципе, я могу сделать два текстовика, с переведенным TDC и нет. Но хз, у меня в английской винде не отображается кириллица в нем, не на чем проверять...
З.Ы. Если где-то найдете очепятки напишите пожалуйста номер строчки, а то могу пропустить в 9000 строках перевода.
Могу посоветовать заменить участки перевода от Буки на перевод от LEX159 и Co.Там грамотный перевод военно-морских и не только терминов.
-
Вложений: 1
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
chief07
Буква "я",в таких шрифтах от LEX159, заменяется на - ‡.И все.
---------- Добавлено в 19:29 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 19:27 ----------
Могу посоветовать заменить участки перевода от Буки на перевод от LEX159 и Co.Там грамотный перевод военно-морских и не только терминов.
Ну во первых я не знаю в каких словах используется шрифт от LEX159&Co, а в каких словах шрифт от Буки.
А во вторых речь идет о переводе дополнительных позиций Меню Мода NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith, коих нет ни у Буки, ни у уважаемого LEX159. Вот Меню от LEX159&Co c дополнениями от su-30 (немного исправлеными в силу моего разумения).
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Mandibula
Ну во первых я не знаю в каких словах используется шрифт от LEX159&Co, а в каких словах шрифт от Буки.
А во вторых речь идет о переводе дополнительных позиций Меню Мода NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith, коих нет ни у Буки, ни у уважаемого LEX159. Вот Меню от LEX159&Co c дополнениями от su-30 (немного исправлеными в силу моего разумения).
Речь идет о шрифте FPCond12 от LEX159 и переводе приборов по управлению торпедной стрельбой.Для тех кто в теме.
p.s Судя по Вашему переводу метры и километры на навигационной карте не появились?А как с буквой -я - в приборах управления стрельбой?
-
Вложений: 2
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
chief07
Речь идет о шрифте FPCond12 от LEX159 и переводе приборов по управлению торпедной стрельбой.Для тех кто в теме.
p.s Судя по Вашему переводу метры и километры на навигационной карте не появились?А как с буквой -я - в приборах управления стрельбой?
Вот это что ли? Буква "я" отсуствует. Надо попробовать найти и записать все слова в подписях приборов и использовать значек "‡". Хотя в слове "заряд батарей" я использовал ‡, но буква "я" так и не появилась.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
У меня с вашим Fonts_patch и символом ‡ появилась буква я и стало все как надо. Хочу узнать можно ли включит ваш архив в пакет к переводу? И кто автор шрифтов, что бы указать в ридми создателей?
-
Вложений: 1
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Буква "я" появилась не везде, например в подписях приборов TDC у меня не появились. А шрифт заимствован у LEX159&Co http://www.sukhoi.ru/forum/showthread.php?t=61416
Если можно выложите ваше menu, я сравню со своим.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
У меня там как раз и появилось, внизу где иконки СО2 и Заряд батарей, в самом TDC. Скриншот вечером кину, сейчас на работе.
Думаю завтра Дарку отправить, вместе с шрифтами, если никто не захочет "допилить".
-
Вложений: 1
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Внизу и у меня нормально стало, а посмотри приборы TDC на карте или перископе.
И извини поправил твое меню немного, посмотри и сравни, тем более, что не были переведены позиции 2501 по 2504. Сравниваю прогой "WinMerge"
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Мож не в тему, но у меня во многих местах вместо буквы "я" стоит " ї " (Жми правую кнопку чтобы захватить цель и вращай ею длї нахождениї судна.)
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Mandibula
Внизу и у меня нормально стало, а посмотри приборы TDC на карте или перископе.
И извини поправил твое меню немного, посмотри и сравни, тем более, что не были переведены позиции 2501 по 2504. Сравниваю прогой "WinMerge"
Из LEX159 нужен только шрифт FPCond12, я об этом уже писал выше.Заменить нужно букву - "я" на знак- ‡ (только в переводе доппанели и TDC).Будет я и в ТDC и внизу на допопанели расхода топлива,СО2 и т.д.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Комрад Mandibula как подвинул иконку экипажа поделись опытом:ups:
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
victor_71
Комрад Mandibula как подвинул иконку экипажа поделись опытом:ups:
Ставишь последнюю версию NewUIs_TDC_2_4_1_TheDarkWraith, курсор выше головы офицеров, появляется желтый значек передвижения, зажимаешь левую клавишу мыша и двигаешь куда надо;-)Совет от chief07
---------- Добавлено в 22:21 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 22:16 ----------
Цитата:
Сообщение от
chief07
Из LEX159 нужен только шрифт FPCond12, я об этом уже писал выше.Заменить нужно букву - "я" на знак- ‡ (только в переводе доппанели и TDC).Будет я и в ТDC и внизу на допопанели расхода топлива,СО2 и т.д.
И я тоже писал, что надо точно знать слова которые требуют знак ‡
иначе будет чепуха.....
-
Вложений: 1
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Mandibula
Внизу и у меня нормально стало, а посмотри приборы TDC на карте или перископе.
И извини поправил твое меню немного, посмотри и сравни, тем более, что не были переведены позиции 2501 по 2504. Сравниваю прогой "WinMerge"
Не надо извиняться, общее дело делаем. :) По поводу "я", я и писал про TDC, вот скрин (Участок пр"я"мого хода.). Игра Бука 1.2, стоит только фонтс патч и перевод меню для NewUI, руссификатор я не ставил. Вот собрал, завтра проверю еще с 2.4.1 и отправлю Дарку.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
У меня стоит еще NewUIs_TDC_2_4_1_MinimalDials_TDC и вот там есть пропуск буквы "я". В menu это слово написано большими буквами и изначально с "Я".
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Mandibula
У меня стоит еще NewUIs_TDC_2_4_1_MinimalDials_TDC и вот там есть пропуск буквы "я". В menu это слово написано большими буквами и изначально с "Я".
Вы в редакторе откройте файл -menu.txt и наберите в поиске ,например: 2-й гироскопический угол.Там будут все , относящиеся к переводу приборов TDC термины.Букву "я" замените на вышеуказанный знак.Там буква "я" в двух местах:Участок прЯмого хода и Угол растворениЯ.И всё.(2759-2775).Кстати в переводе доппанели остается значок от Буки -(я),
---------- Добавлено в 23:27 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 23:17 ----------
Цитата:
Сообщение от
su-30
Не надо извиняться, общее дело делаем. :) По поводу "я", я и писал про TDC, вот скрин (Участок пр"я"мого хода.). Игра Бука 1.2, стоит только фонтс патч и перевод меню для NewUI, руссификатор я не ставил. Вот собрал, завтра проверю еще с 2.4.1 и отправлю Дарку.
На ПЛ ещё не капитан ,а командир.Но в русской озвучке - капитан.Вобщем на любителя ,я у себя заменил на командир.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Уважаемый su-30 Надо продолжить начатое, так как вышла новая версия 2.5.0 (штампует версии чуть ли не каждый день!) и там есть новые позиции. Покой нам только сниться...
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Готово, только сижу и думаю, что такое TAI. Он редиска даже не пишет расшифровки аббревиатур.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
su-30
Готово, только сижу и думаю, что такое TAI. Он редиска даже не пишет расшифровки аббревиатур.
тактическая карта или карта нападения
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
su-30 не хватает позиций 2220, 2793, 141 непереведена И вначале самом надо исправить MaxStrings=9100
---------- Добавлено в 21:40 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:56 ----------
su-30 Внимание! Засада! Автор мода еще и шрифт добавил!
---------- Добавлено в 22:23 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 21:40 ----------
Поставил v2.5.0 с русифицированным меню = вылет при загрузке. Где-то накосячили.... Останусь я пока на v2.4.1:cry:
-
Вложений: 1
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Скорее всего я накосячил, вылет при загрузке бывает если есть буква "я" в чистом виде. Вот с добавленными пунктами, у меня работает на 2.5.0. А 141й пункт зачем то бука почикала, видно было лень переводить. :D Шрифт видел, вроде он с нашим не пересекается.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
su-30
Скорее всего я накосячил, вылет при загрузке бывает если есть буква "я" в чистом виде. Вот с добавленными пунктами, у меня работает на 2.5.0. А 141й пункт зачем то бука почикала, видно было лень переводить. :D Шрифт видел, вроде он с нашим не пересекается.
Как же не пересекается, когда ставишь Мод, то JSGME предупреждает о замены файла из нашего шрифта Chalk.off
А почему не добавил позиции 2220 и 2793?
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Пардон, текстовик не тот, в предыдущий пост прилепил с позициями. Шрифт пересекается, но я не вижу что бы на это влияло. Кстати, 141я позиция я так понимаю к статистике относится, а где ее найти можно?
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
su-30
Пардон, текстовик не тот, в предыдущий пост прилепил с позициями. Шрифт пересекается, но я не вижу что бы на это влияло. Кстати, 141я позиция я так понимаю к статистике относится, а где ее найти можно?
Так в оригинальном английском меню
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Позиции 2242 и 2243 необходимо поменять местами.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
2220=Rudder angle
2793=New mast height:
нету в русской версии
СПАСИБО
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
SashaKA001
2220=Rudder angle
2793=New mast height:
нету в русской версии
В заглавии данной темы ответ на Ваш вопрос.
-
Вложений: 1
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
su-30
2.7.1
8801=Азимут:
8802=Истинный азимут:
8803=Пересечение:
Азимут= пеленг (у моряков).
А вот в оригинале:
8801=Brg
8802=Scope Brg
8803=True Brg
(версия 2.7.0 , но думаю и в 2.7.1 также)
8827=Введите имҐ файла длҐ судового журнала который хотите открыть:
Такое длинное название обрезается.
8808=Журнал -->Судовой журнал(Ship's Journal).
Должно быть так (если нужны метры-километры на навиг. карте)
;Layout
2697=M;метры
2698=KM;километры
2699=сек;секунды
2700=Узл.;узлы
2701=m;метры
2702=x;х-кратное
2703=|Местное времҐ: %02d:%02d
2704=Лев.
2705=Прав.
2706=+
2707=-
2708=P;пауза
2709=град.;градусы
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Спасибо заменил, подожду версии 2.8.0 (Убрали из-за ошибок.), такой вопрос Scope Brg - это я так понимаю Пеленг по перескопу?
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
su-30
Спасибо заменил, подожду версии 2.8.0 (Убрали из-за ошибок.), такой вопрос Scope Brg - это я так понимаю Пеленг по перескопу?
Там ниже на пару -тройку пунктов есть этот перевод,только Bearing полностью, а здесь Brg ,видимо , сокращение.
Да, Scope Bearing -Пеленг по перископу.Специально проверил.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Комрады выложите у кого есть перевод к версии 3.8.1
-
Вложений: 1
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Holin
Комрады вложите у кого есть перевод к версии 3.8.1
Если перевод не появится (а он был для более ранней версии, что видно из сообщений выше), то мог бы предложить такой вариант:
1. На копии скрипта помечаем места, требующие или допускающие изменения по выбору игрока.
2. Делаем перевод тех модифицируемых разделов, где есть над чем подумать для принятия правильного решения.
Я уже хотел было сделать шаг в этом направлении, но не получается скопировать весь текст (формат "ру"), да что бы еще и вносить цветовые пометки можно было. Знаний не хватает, увы.:ups:
Вот, как образец помещаю одну страницу (в Paint), где отмечены места, которые можно изменить по своему усмотреннию. Если текст каких-то пунктов требует перевода, их можно и перевести, т.к. весь документ очень объемный и в более чем 2/3 частей не несет никакой для нас полезной информации.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Спрошу проще, требуется перевод во этого:
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Holin
Спрошу проще, требуется перевод во этого:
9100=Configure TAI map features
9101=TAI Map Features
9102=Close
9103=Activate waypoint tool when sub is clicked
9104=Activate waypoint tool when a waypoint is clicked
9105=Keep player looking up
9106=Highlighted hydrophone sensor region extending from the contact (medium-orange shading)
9107=Highlighted sonar region extending from the contact (red shading)
9108=Highlighted visual sensor region extending from the contact (dark-grey/black shading)
9109=Highlighted radar sensor region extending from the contact
9110=Maximum sensor ranges
9111=Torpedo solution line
9112=Map scale
9113=Latitude and longitude coordinates (non-tactical map)
9114=View cone extending out from sub denoting current view
9115=Animated circle where shell hits
9116=K Grid
9117=Radar contacts
9118=Visual contacts
9119=Hydrophone contacts
9120=Sonar contacts
9121=View cones
9122=Macro objectives
9123=Strategic objectives
9124=Strategic units
9125=Contact info text
9126=Round numbers on torpedo solution line (1, 2, 3)
9127=Locations in TAI
9128=Tactical map mode
9129=Highlight sonar targets
9130=Highlight radar targets
9131=Highlight visual targets
9132=Minefield(s)
9133=Shallow waters
9134=Resupply ship(s)
9135=Selected contact GUI
9136=Parallel course button
9137=Intercept course button
9138=Depth group highlight bitmap
9139=Throttle highlight bitmap
9150=Configure Nav map features
9151=Nav Map Features
Да тут мастер нужен.Вот и minefield планируются.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Убедительная просьба, если у Вас много текста, пользуйтесь ВВ кодом "Скрытый текст".
ПРИМЕР: ["spoiler]Сюда вставить текст который Вы решили выложить![/spoiler"]
Р.S. Копируете всё, что подчёркнуто. Вставляете свой текст. Красные "кавычки" удалить!!!:)
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Тут ничего сложного нет. Вопрос, а зачем? Ведь это не нужно совсем для установки мода. Более того, без всякого знания языка можно использовать словарь или переводчик интернета, т.к. здесь нет грамматики или смыслового подтекста, просто термины и понятия, многие из которых изложены в архиве сообщения № 34.
Готов помочь, если действительно надо.:rtfm:
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Вячеслав57
Тут ничего сложного нет. Вопрос, а зачем? Ведь это не нужно совсем для установки мода. Более того, без всякого знания языка можно использовать словарь или переводчик интернета, т.к. здесь нет грамматики или смыслового подтекста, просто термины и понятия, многие из которых изложены в архиве сообщения № 34.
Готов помочь, если действительно надо.:rtfm:
Поспособствуйте, буду Вам при много благодарен.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Holin
Поспособствуйте, буду Вам при много благодарен.
Уважаемый Holin,
Дайте знать, связана ли Ваша потребность в переводе вот с этим диалогом:
http://subsim.com/radioroom/showthread.php?t=166093
сообщение № 3611?
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Holin
Да
Тогда отвечаю в личных сообщениях.
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Вячеслав57
Тогда отвечаю в личных сообщениях.
А зря в личных, ведь здесь как раз и начинался перевод этого Мода, да как то заглохло всё:(. А при Вашей помощи многие не будут ломать голову, почему в папке Russian ->Text -> menu недопереведенный файл:bravo:. Например у меня, "обложившегося" справочниками и переводчиками всех мастей, все равно выходит такое на русском:ups:, что и Шерлок Холмс не поймет, а я и подавно!!! Да и не хочется что то дружить с англицким. Даёшь Великий и Могучий!
-
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Holin
Да
Поект готов, посмотрите в ЛС.:)
-
Вложений: 1
Ответ: Перевод NewUIs_TDC_ByTheDarkWraith
Цитата:
Сообщение от
Mandibula
А зря в личных, ведь здесь как раз и начинался перевод этого Мода, да как то заглохло всё:(. А при Вашей помощи многие не будут ломать голову, почему в папке Russian ->Text -> menu недопереведенный файл:bravo:. Например у меня, "обложившегося" справочниками и переводчиками всех мастей, все равно выходит такое на русском:ups:, что и Шерлок Холмс не поймет, а я и подавно!!! Да и не хочется что то дружить с англицким. Даёшь Великий и Могучий!
Поскольку, заинтересованное лицо молчит, помещаю для Вас и всех кому это может представлять интерес, но повторюсь, что никакого практического смысла в этом переводе для играющей публики нет, правильнее перевести то, что я предлагал выше, да никто не подсказывает, как скопировать файл "ру" в программу Paint: