Много непонятных моментов как для летчика-испытателя..., или быть может это уже журналюги поотсебячили. Понимаю, что есть особенности перевода, но иногда и они не могут исказить изначально вложенный смысл, например вот это:Современных реактивных самолетов с хвостовым шасси, мне на память не припоминается... и грамотная посадка на них ни как не может называться "на три точки", даже сленгом...Даже пилоты современных реактивных самолетов имеют проблемы с трехточечной посадкой, из-за того что не привыкли сажать самолеты на грани срыва потока с ручкой выжатой до пупа.От посадочной скорости до скорости срыва всегда есть запас, самолет садится на "три точки" (т.е. с нормальным посадочным углом) не потому, что летчик "балансирует на грани срыва"
---------- Добавлено в 10:05 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 09:56 ----------
Помню Петрович рассказывал, как просил буржуинов-владельцев реплик "потаскать" раритеты на срывных режимахна что ему отвечали что то типа "Дать педаль в полете больше чем на половину хода? Да ну его на..."
А тут вдруг, "всплыл", специалист, досконально владеющий штопором на SE5 и правым и левым?![]()




От посадочной скорости до скорости срыва всегда есть запас, самолет садится на "три точки" (т.е. с нормальным посадочным углом) не потому, что летчик "балансирует на грани срыва" 
на что ему отвечали что то типа "Дать педаль в полете больше чем на половину хода? Да ну его на..."
Ответить с цитированием