Тут согласен на все сто, как администратор отдела переводов, имел возможность начитаться разных "переводов".
Но я Вам скажу, перевести РЛЭ для самолёта, причем не для игры, а для настоящего "изделия", ещё и лично подписать свой перевод, тем самым возлагая ответственность за каждое слово, это вам не стихи переводить, где простор фантазии только приветствуется.
Ладно. достаточно оффтопа. Надо распознать оригинал РЛЭ, после этого станет ясен бюджет.






Ответить с цитированием