-
Re: Вопросы по управлению Bf-109
[/COLOR]
Кстати,я по нынешней профессии очень тесно связан (непосредственно занимаюсь) с переводами и художественными, и техническими (скажу что технический проще и дешевле). Есть предложение, если уж товарищам так не терпится иметь РЛЭ Худого на русском, то могу организовать перевод по себестоимсти. Собраться, скинуться, да сделать красивый документ. Все технические нюансы, как то верстка, редактура и оформление - бесплатно. Есть возможность обратиться в отдел переводов авиационнго КБ, где я ранее работал. Если что, прикинем сумму, да закажем перевод...[/QUOTE]
Я только рад буду поддержать такую идею, в том числе и материально.) Оффтоп: если не секрет, Вы с какими языками работаете?
--- Добавлено ---
Полностью с Вами согласен.) Поэтому я и написал, что сделать хороший, качественный перевод для человека не владеющего навыками перевода, не очень хорошо владеющему, в нашей конкретной ситуации, авиационными терминами, более того, знать эти термины мало, необходимо еще владеть хотя бы базовыми знаниями по авиации, теории воздухоплавания и т.д., практически неосуществимая задача.
Ваши права
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума